La plupart des traducteurs, interprètes et éditeurs suivent, à un stade ou un autre de leur carrière, les classes de langues du Secrétariat, qui leur permettent d’acquérir une très bonne connaissance de langues passives supplémentaires et, le cas échéant, de passer l’examen d’aptitudes linguistiques dans ces langues. | UN | فمعظم المترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين والمحررين يحضرون في فترة معينة من حياتهم المهنية دورات لغوية في اﻷمانة العامة توفر لهم فرصة اكتساب كفاءة في لغات إضافية أخرى، ويجتازون في نهاية المطاف امتحان اﻷمم المتحدة للكفاءة في هذه اللغــات. |
Les équipements permettant la transmission électronique de documents et l'accès au système à disque optique et aux données terminologiques seront mis à la disposition de tous les traducteurs et éditeurs. | UN | وستتاح لجميع المترجمين التحريريين والمحررين خدمات النقل الالكتروني للوثائق، والوصول إلى نظام اﻷقراص البصرية، وإلى بيانات المصطلحات. |
Les équipements permettant la transmission électronique de documents et l'accès au système à disque optique et aux données terminologiques seront mis à la disposition de tous les traducteurs et éditeurs. | UN | وستتاح لجميع المترجمين التحريريين والمحررين خدمات النقل الالكتروني للوثائق، والوصول إلى نظام اﻷقراص البصرية، وإلى بيانات المصطلحات. |
Il a coopéré avec la commission britannique chargée d'examiner les plaintes concernant la presse qui a publié des directives demandant instamment aux journalistes et aux éditeurs de veiller à ce que les reportages n'encouragent pas la xénophobie. | UN | وتعاونت مع لجنة الشكاوى من الصحافة في المملكة المتحدة، التي أصدرت مبادئ توجيهية تحث الصحفيين والمحررين على أن تخلو تقاريرهم من الحض على كراهية الأجانب. |
Les quatre composantes du nom du directeur de la publication, des codirecteurs et des éditeurs, le cas échéant, ainsi que leurs noms, adresse et qualités; | UN | - الاسم الرباعي لرئيس التحرير المسؤول والمحررين المسؤولين والناشرين إن وجد ولقب كل منهم ومحل الإقامة ومؤهلاتهم. |
Cette incertitude empêcherait les journalistes et les rédacteurs de se montrer critiques, en particulier du fait que certains journaux ont déjà reçu un ou plusieurs avertissements. | UN | ويذكر أن عدم اليقين هذا يثني الصحفيين والمحررين عن توجيه الانتقادات، وبخاصة بسبب تلقي بعض الصحف ﻹنذار أو أكثر. |
Par ailleurs, se fier à une autoréglementation par les scientifiques et les éditeurs n'est pas davantage acceptable pour trois raisons. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يُقبل أيضاً التعويل على الرقابة الذاتية للعلماء والمحررين. |
Elle a estimé qu'une condamnation au pénal, de surcroît comportant le risque d'une peine privative de liberté, pourrait avoir un effet propre à dissuader les auteurs et éditeurs de publier des opinions qui ne soient pas conformistes sur la religion et faire obstacle à la sauvegarde du pluralisme indispensable pour l'évolution saine d'une société démocratique. | UN | ورأت أن صدور إدانة جنائية تنطوي على إمكانية صدور حكم بالسجن قد يكون له تأثير يتمثل في عدم ثني الكُتاب والمحررين عن نشر آراء لا تتفق مع الدين، مما يحول دون ممارسة التعددية التي |
Pour ce qui est de la traduction assistée par ordinateur, on en est à la phase opérationnelle de mise en route. Tous les traducteurs et éditeurs sont équipés du matériel nécessaire et l’on procède actuellement à l’achat de 50 exemplaires du logiciel, appui technique et formation inclus. | UN | وفيما يتعلق بالترجمة التحريرية بمساعدة الحاسوب، أبلغت اللجنة أنه جاري الاضطلاع بالمرحلة التنفيذية للعمل بها، وسيزود جميع المترجمين التحريريين والمحررين باﻷجهزة الحاسوبية اللازمة، وأنه جاري شراء ٠٥ ترخيصا للبرامجيات، باﻹضافة إلى الدعم والتدريب. |
Écrivains, chefs de rédaction et éditeurs peuvent montrer une réticence de plus en plus grande à faire connaître des faits et à publier des écrits intéressant le public à cause des montants élevés à verser pour leur défense et pour les indemnités accordées dans ces affaires. | UN | إن الكُتّاب والمحررين والناشرين قد يرغبون بشكل متزايد عن نقل المسائل التي تحقق المصلحة العامة ونشرها بسبب التكاليف الباهضة الناجمة عن الدفاع عن هذه القضايا والتعويضات الكبيرة التي تمنح في هذه الحالات. |
a. Publication mensuelle, à l'échelle du système, des barèmes des traitements des interprètes, traducteurs et éditeurs indépendants, et publication des barèmes liés aux primes de sujétion; | UN | ' 4` مواد تقنية: أ - الإصدار الشهري على نطاق المنظومة لأجور المترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين والمحررين المستقلين، وإصدار نشرة معدلات بدل المشقة؛ |
a. Publication mensuelle, à l'échelle du système, des barèmes des traitements des interprètes, traducteurs et éditeurs indépendants, et publication des barèmes liés aux primes de sujétion; | UN | أ - الإصدار الشهري على نطاق المنظومة لأجور المترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين والمحررين المستقلين، وإصدار نشرة معدلات بدل المشقة؛ |
Pour faire face à cette situation, il a fallu recruter parmi les retraités, pour des périodes de durée limitée, du personnel spécialisé tel que traducteurs, interprètes et éditeurs, en attendant que le processus normal de sélection du personnel aboutisse. | UN | واستلزم ذلك الاستعانة بالمتقاعدين من ذوي المهارات المتخصصة، مثل المترجمين التحريريين، والمترجمين الشفويين والمحررين لفترات محدودة. واستخدم المتقاعدون كتدبير مؤقت بينما كانت تجري عملية اختيار الموظفين الدائمين. |
Au Royaume-Uni, par exemple, le HCR a coopéré avec la Commission pour les plaintes de la presse, qui a publié des principes directeurs demandant aux journalistes et aux éditeurs de veiller à ce que le style et le contenu des reportages n'encouragent pas la xénophobie. | UN | فعلى سبيل المثال، تعاونت المفوضية في المملكة المتحدة مع لجنة الشكاوى من الصحافة التي أصدرت توجيهات طلبت فيها من الصحفيين والمحررين ضمان صدور تقارير لا تشجع على كره الأجانب بفعل أسلوبها ومحتوياتها. |
a) Traduction. Traduction et révision de documents, de la correspondance officielle et de publications; vérification de la qualité des travaux de traduction effectués à l’extérieur; contrôle de qualité des traductions effectuées à l’extérieur; fourniture de services de référence et de terminologie aux traducteurs, aux interprètes et aux éditeurs, ainsi qu’aux personnes effectuant des travaux contractuels; | UN | )أ( خدمات الترجمة التحريرية - ترجمة ومراجعة الوثائق والمراسلات الرسمية والمنشورات؛ وتقييم جودة نصوص الترجمة التحريرية التعاقدية؛ ومراقبة جودة الترجمة التحريرية التعاقدية؛ وتوفير خدمات المراجع والمصطلحات للمترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين والمحررين والمتعاقدين الخارجيين. |
Cette loi, dont le Rapporteur spécial espère qu'elle sera adoptée avant la fin de l'année, établira un Conseil de la presse permanent et définira de nouvelles directives en matière de publication, et elle devrait contribuer à protéger la liberté d'expression des journalistes et des éditeurs. | UN | وسيؤدي هذا القانون، الذي يأمل المقرر الخاص أن يُعتمد بحلول نهاية العام، إلى إنشاء مجلس صحافة دائم ووضع مبادئ توجيهية جديدة في مجال النشر، كما ينبغي أن يساعد في حماية حرية التعبير للصحفيين والمحررين. |
Des < < actions > > et des < < recommandations > > précises ont donc été suggérées à l'intention des enseignants et des éditeurs. | UN | واقترحت، بناء على ذلك، " إجراءات " و " توصيات " محددة موجهة إلى المدرسين والمحررين. |
31. Les journaux et les rédacteurs en chef qui sont proches des partis d'opposition ou qui soutiennent l'ex—Vice Premier Ministre Anwar risqueraient également d'être soumis à la censure ou de faire l'objet de pressions. | UN | 31- ويُدَّعى أيضا أنه يمكن، في حالة الصحف والمحررين القريبين من أحزاب المعارضة أو الذين يؤيدون النائب السابق لرئيس الوزراء أنور إبراهيم، توقع أن تُفرض عليها وعليهم الرقابة أو أن تخضع أو يخضعوا لضغوط. |
Parmi les autres initiatives en cours, on peut citer un projet de formation professionnelle et d'accès à l'emploi financé à hauteur de 7,5 millions de francs qui évite toute discrimination à l'égard des femmes, et la publication de directives pour les établissements d'enseignement et les éditeurs de manuels scolaires. | UN | وتضمنت بعض المبادرات اﻷخرى مشروعاً ممولاً بمبلغ يصل إلى ٥,٧ مليون فرنك فرنسي للتدريب المهني وفرص الحصول على العمل، وتجنب التمييز ضد المرأة، ومبادئ توجيهية للمؤسسات التعليمية والمحررين. |
Douze grands journalistes et rédacteurs en chef venus de médias qui traitent la question des pays en développement ont pris part à cette séance d'information. | UN | وشارك في دورة الإحاطة هذه إثنا عشر شخصا من كبار الصحفيين والمحررين المنتسبين لوسائط الإعلام في البلدان النامية. |
Ces mesures pourraient comprendre une assistance directe aux fédérations de journalistes, de producteurs, de rédacteurs et d'éditeurs et de responsables de chaînes. | UN | وقد تشتمل هذه التدابير على تقديم المساعدة المباشرة إلى اتحادات الصحفيين والمنتجين والمحررين والناشرين ومديري المحطات؛ |