Ces principes obligent aussi les États à identifier les groupes vulnérables et défavorisés dans la société et à les protéger en priorité. | UN | كما تتطلب هذه المبادئ من الدول أن تحدد، على سبيل الأولية، الفئات الهشة والمحرومة في المجتمع وأن تقدم لها الحماية. |
Les questions liées à l'égalité entre les sexes, aux jeunes et aux autres groupes vulnérables et défavorisés seront systématiquement prises en compte. | UN | وتعمم القضايا الجنسانية، وكذلك قضايا الشباب والفئات الضعيفة والمحرومة الأخرى، في جميع ثنايا هذا النهج. |
B. Garantir un accès équitable à la sécurité sociale, en particulier pour les groupes vulnérables et défavorisés 58 - 71 14 | UN | باء - ضمان تكافؤ فرص الاستفادة من الضمان الاجتماعي وإيـلاء عناية خاصة للفئات المستضعفة والمحرومة 58-71 18 |
L'objectif est d'augmenter les taux de rétention scolaire dans les régions reculées et défavorisées. | UN | ويكمن الهدف في زيادة معدلات الاحتفاظ بالتلميذات في المناطق النائية والمحرومة. |
Le Ministère des affaires communautaires, de l'égalité des sexes et du logement est chargé d'autonomiser les groupes vulnérables et désavantagés de la société. | UN | وتتولى وزارة الشؤون المجتمعية ونوع الجنس والإسكان المسؤولة عن تمكين الفئات الضعيفة والمحرومة. |
Le Gouvernement devrait dégager des fonds pour que davantage de personnes puissent recevoir une éducation juridique, en particulier dans les milieux les plus pauvres et défavorisés. | UN | وينبغي أن تمول الحكومة التعليم القانوني للمزيد من المواطنين، وبخاصة من ذوى الخلفيات الفقيرة والمحرومة. |
Les questions liées à la problématique hommes-femmes, aux jeunes et aux autres groupes vulnérables et défavorisés seront systématiquement prises en compte. | UN | وستعمم القضايا الجنسانية، وكذلك قضايا الشباب والفئات الضعيفة والمحرومة الأخرى، في جميع ثنايا هذا النهج. |
Les questions liées à la problématique hommes-femmes, aux jeunes et aux autres groupes vulnérables et défavorisés seront systématiquement prises en compte. | UN | وستعمم القضايا الجنسانية، وكذلك قضايا الشباب والفئات الضعيفة والمحرومة الأخرى، في جميع ثنايا هذا النهج. |
Étant très respectés, les moines et les nonnes sont particulièrement à même de dispenser aide et conseils face à de nouveaux problèmes sociaux et d'apporter leur appui aux groupes vulnérables et défavorisés. | UN | ولأن الكهنة والكاهنات يُنظر إليهم نظرة الاحترام، فإن هذا يجعلهم مؤهلين بصورة خاصة لتقديم المشورة والتوجيه فيما يتعلق بالمشاكل الاجتماعية الناشئة فضلا عن مؤازرتهم للفئات المستضعفة والمحرومة. |
Il faut exploiter le potentiel de ces techniques afin d'élargir l'accès à l'éducation de base, notamment pour les groupes marginalisés et défavorisés. | UN | وينبغي استغلال إمكانات تلك التكنولوجيات من أجل توسيع نطاق التعليم الأساسي، خاصة في اتجاه المجموعات المستبعدة والمحرومة. |
Le FNUAP s'intéresse tout particulièrement aux groupes vulnérables et défavorisés, et notamment aux personnes âgées démunies, qui sont le plus souvent des femmes. | UN | ويركز الصندوق بالذات على الفئات المستضعفة والمحرومة وخاصة المسنون الفقراء وهم في غالبيتهم العظمى من النساء المسنات. |
Conditions d'hébergement des groupes vulnérables et défavorisés | UN | وضع المجموعات المستضعفة والمحرومة من حيث السكن |
Les groupes vulnérables et défavorisés en ce qui concerne le logement | UN | الأحوال السكنية للفئات الضعيفة والمحرومة |
Mesures prises par le gouvernement pour améliorer la situation sanitaire, mentale et physique des groupes vulnérables et défavorisés | UN | التدابير الحكومية الرامية إلى تحسين الصحة العقلية والجسدية للمجموعات الضعيفة والمحرومة |
Ce pourcentage est très significatif compte tenu du fait que la mise en œuvre de ces programmes intégrés concerne les zones montagneuses et défavorisées. | UN | وهي نسبة تعتبر كبيرة جداً إذا ما أخذنا في الاعتبار أن تنفيذ هذه البرامج المتكاملة يتم في المناطق الجبلية والمحرومة. |
L'objectif est d'augmenter les taux de rétention scolaire des régions reculées et défavorisées. | UN | والهدف منها هو زيادة معدلات الاحتفاظ بالطالبات في المناطق النائية والمحرومة. |
Deux grands complexes implantés en milieu rural portent son nom, qui est connu dans toutes les couches pauvres et défavorisées de la société indienne. | UN | ويحمل مجمعان كبيران أنشئا في الريف اسمه الذي أصبح معروفا لدى كل الطبقات الفقيرة والمحرومة من المجتمع الهندي. |
Il achemine vers les groupes de population vulnérables et désavantagés une aide dont ils ont grand besoin. | UN | فهو يوجه الدعم الذي تشتد إليه الحاجة إلى الفئات الضعيفة والمحرومة. |
L'article 13 devrait aussi contenir des dispositions relatives aux besoins particuliers des femmes et des groupes vulnérables et désavantagés. | UN | كما ينبغي أن يتضمن مشروع المادة 13 أحكاما تتعلق بالاحتياجات الخاصة للمرأة والفئات الضعيفة والمحرومة. |
Paragraphe 3 b) des Directives (Les groupes vulnérables ou défavorisés en ce qui concerne le logement) | UN | الفقرة ٣ )ب( من المبادئ التوجيهية )الفئات الضعيفة والمحرومة فيما يتعلق بالاسكان( |
Leur importance en tant que moyen de création d’entreprises et de moyens d’existence durables dans les zones rurales et désavantagées est étudiée plus en détail au chapitre II. | UN | ويتضمن الفصل الثاني بمزيد من التفصيل مناقشة ﻷهميتها بوصفها وسيلة للاضطلاع بأنشطة لتوليد الدخل وكفالة معيشة قابلة للاستدامة في المناطق الريفية والمحرومة. |
S'agissant d'un groupe aussi vulnérable et aussi désavantagé, cette obligation consiste à prendre des mesures concrètes pour réduire les désavantages structurels et accorder un traitement préférentiel approprié aux personnes souffrant d'un handicap, afin d'arriver à assurer la participation pleine et entière et l'égalité, au sein de la société, de toutes ces personnes. | UN | فالالتزام في حالة هذه الجماعة الضعيفة والمحرومة هو اتخاذ إجراء إيجابي لتقليل نواحي النقص الهيكلية ولمنح معاملة تفضيلية مناسبة للمعوقين من أجل بلوغ هدفي المشاركة الكاملة والمساواة داخل المجتمع لجميع المعوقين. |
ii) Accroissement du nombre de pays formulant des politiques démographiques et sociales en faveur des groupes démunis et vulnérables. | UN | ' 2` ازدياد عـــدد البلدان التي تقوم بصياغة سياسات سكانية واجتماعية تستهدف المجموعات الضعيفة والمحرومة |
De la même manière, les régions pauvres et démunies des pays sont souvent celles qui présentent le moins d'attrait pour les investisseurs. | UN | وبالمثل، فإن المناطق الفقيرة والمحرومة ضمن البلدان هي عادة المناطق غير الجذابة للمستثمرين. |
En conséquence, plusieurs lois nationales garantissent les droits dans tous les secteurs de la société, y compris ceux des femmes et des enfants et des communautés marginalisées ou défavorisées. | UN | ولهذا، فإن عدة قوانين محلية تكفل حقوق جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال، والفئات المهمشة والمحرومة. |
L’Inde a par exemple adopté récemment une disposition constitutionnelle stipulant que 22,5 % des emplois de la fonction publique seraient réservés à des personnes appartenant aux groupes marginalisés, défavorisés et victimes de discrimination. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتمدت الهند منذ وقت وجيز حكما دستوريا ينص على تخصيص 22.5 في المائة من جميع الوظائف الحكومية للفئات المهمشة والمحرومة والأفراد المعرضين للتمييز. |
Leurs programmes devraient être conçus en fonction de la situation économique et sociale et des préoccupations et des impératifs propres du pays bénéficiaire, et aussi être expressément axés sur des objectifs généraux de développement, en particulier servir à combattre la pauvreté, favoriser les emplois productifs, faciliter l'intégration sociale et assister les populations démunies et vulnérables et les couches défavorisées de la société. | UN | وينبغي لبرامجهما أن تستجيب لما ينفرد به كل بلد من ظروف اقتصادية واجتماعية وشواغل واحتياجات، وأن تتضمن أيضا وبشكل صريح أهدافا في مجال التنمية الاجتماعية، لا سيما القضاء على الفقر، وتشجيع العمالة المنتجة، وتعزيز التكامل الاجتماعي، ومساعدة الفئات الفقيرة والضعيفة والمحرومة في المجتمع. |