ويكيبيديا

    "والمحكمتين الدوليتين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des tribunaux internationaux
        
    • et les tribunaux internationaux
        
    • des tribunaux pénaux internationaux
        
    • ou aux tribunaux internationaux
        
    • et aux tribunaux internationaux
        
    • ou des tribunaux internationaux
        
    • les deux tribunaux internationaux
        
    • et celle des tribunaux internationaux
        
    Il y aurait lieu d'étudier la possibilité de la compétence concurrente de la cour criminelle internationale et des tribunaux internationaux. UN وينبغي النظر في إمكانية قيام تنازع زمني بين اختصاص المحكمة الجنائية الدولية والمحكمتين الدوليتين.
    La Division assure la direction stratégique et l'administration des services de sûreté et de sécurité des bureaux hors Siège, des commissions régionales et des tribunaux internationaux. UN وتقدّم الشعبة التوجيه والإدارة الاستراتيجيين لدوائر الأمن والسلامة التابعة لمكاتب الأمم المتحدة الموجودة خارج المقر وللجان الإقليمية والمحكمتين الدوليتين.
    Tous ces facteurs font qu'il est difficile de comparer la situation des opérations de maintien de la paix à celle du budget ordinaire et des tribunaux internationaux. UN وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى تعقّد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين.
    À l'heure actuelle, la situation concernant le budget ordinaire et les tribunaux internationaux semble être la même pour 2000. UN ويتوقع الآن الشيء نفسه لعام 2000 بالنسبة للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين.
    Nous souscrivons au règlement pacifique des différends par le biais des efforts régionaux, des tribunaux pénaux internationaux et de la Cour internationale de justice. UN ونناصر تسوية النزاعات بالطرق السلمية من خلال الجهود الإقليمية والمحكمتين الدوليتين ومحكمة العدل الدولية.
    Tous ces facteurs font qu'il est malaisé de comparer la situation financière des opérations de maintien de la paix avec celle relative au budget ordinaire ou aux tribunaux internationaux. UN وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى تعقّد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام من جهة والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين من جهة أخرى.
    Tel n'a pas toujours été le cas, ainsi que l'a reconnu l'Assemblée générale lorsqu'elle a prié le Secrétaire général de fournir des renseignements sur les différents aspects de la fourniture de personnel à titre gracieux au Département des opérations de maintien de la paix et aux tribunaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. UN ولم يكن الواقع هكذا دائما، وهو ما اعترفت به الجمعيــة العامــة عندما طلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم معلومات عن الجوانب المختلفة المتصلة بتقديـم موظفين دون مقابــل ﻹدارة عمليــات حفظ السلام والمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Tous ces facteurs viennent compliquer la comparaison de la situation financière des opérations de maintien de la paix avec celle du budget ordinaire ou des tribunaux internationaux. UN وتؤدي هذه العوامل، مجتمعة، إلى تعقّد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام من جهة والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين من جهة أخرى.
    Elle a versé l'intégralité de sa contribution au titre du budget ordinaire, du plan-cadre d'équipement et des tribunaux internationaux et fait tout ce qui est en son pouvoir pour acquitter dans les délais voulus, celle relative au maintien de la paix. UN ولقد سددت أنصبتها في الميزانية العادية والمخطط العام لتجديد مباني المقر والمحكمتين الدوليتين بالكامل، وهي تبذل جهوداً جبارة لعدم التأخر في تسديد اشتراكاتها في عمليات حفظ السلام.
    Malgré une diminution des montants dus au titre du budget ordinaire et des tribunaux internationaux en 2004, le montant des contributions non acquittées reste élevé, alors même que le versement des quotes-parts fait partie des obligations légales des États Membres. UN وبالرغم من انخفاض المتأخرات من الاشتراكات المقررة للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين في عام 2004، لا تزال هناك مبالغ هامة من الاشتراكات المقررة، وهي التزام قانوني يقع على عاتق الدول الأعضاء، غير مسددة.
    Le montant total des quotes-parts mises en recouvrement au titre du budget ordinaire, des opérations de maintien de la paix et des tribunaux internationaux pour le Rwanda et l’ex-Yougoslavie a dépassé 4 milliards de dollars en 1995. UN ٢ - بلغ مجموع اﻷنصبة المقررة اﻹجمالية التي تشمل الميزانية العادية، وحفظ السلام والمحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا ما يربو على ٤ بلايين دولار في عام ١٩٩٥.
    Dans ces prévisions, il n’est pas tenu compte du coût des opérations de maintien de la paix et des tribunaux internationaux pour l’ex-Yougoslavie et le Rwanda, qui sont financés séparément. UN ٣ - ولا تشمل التقديرات تكاليف عمليات حفظ السلام والمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا اللتين تمولان على نحو منفصل.
    4. Au 30 septembre 1997, le montant des contributions non acquittées s’élevait à 2 milliards 416 millions de dollars; ce chiffre comprend les contributions au titre du budget ordinaire, des opérations de maintien de la paix et des tribunaux internationaux. UN ٤ - في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بلغ مجموع مبالغ اﻷنصبة المقررة غير المسددة ٢,٤١٦ بليون دولار، تشمل اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية وحفظ السلام والمحكمتين الدوليتين.
    3. Une estimation préliminaire des contributions non acquittées mises en recouvrement au titre du budget ordinaire, des opérations de maintien de la paix et des tribunaux internationaux établit à 2 milliards 417 millions de dollars le total dû au 30 septembre 1997. UN ٣ - وقال إنه في نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بلغت اﻷرقام اﻷولية لﻷنصبة غير المدفوعة للميزانية العادية، وعمليات حفظ السلام والمحكمتين الدوليتين ما مجموعه ٢,٤١٧ بليون دولار.
    Cuba s'efforce de respecter ses engagements à l'égard des opérations de maintien de la paix et des tribunaux internationaux, alors même que le pays souffre des effets de plus de 50 ans d'un embargo économique, commercial et financier injuste et criminel imposé par les États-Unis, qui nuit à sa capacité de payer. UN وهي تسعى إلى مواصلة الوفاء بالتزاماتها في عمليات حفظ السلام والمحكمتين الدوليتين. ويأتي كل هذا على الرغم من معاناتها من آثار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الجائر والإجرامي الذي تفرضه الولايات المتحدة منذ أكثر من 50 عاما، الذي أضر بقدرة كوبا على السداد.
    Ma délégation a, à plusieurs reprises, souligné l'importance d'une coopération effective entre les États et les tribunaux internationaux vu qu'une telle coopération est une condition préalable au succès des tribunaux internationaux. UN وفي مناسبات سابقة، أكد وفدي على أهميـــة التعاون الفعال بين الدول والمحكمتين الدوليتين بأن بين ان هذا التعاون شرط مسبق لنجاح المحكمتيـن الدوليتيــن.
    iii) Supports techniques isolés : documents pour la mise en recouvrement des contributions, dont ceux concernant le Fonds de roulement, le budget ordinaire, les opérations de maintien de la paix et les tribunaux internationaux (24); UN ' 3` المواد الفنية - غير متكررة: تقييم الوثائق بما في ذلك تلك المتعلقة بصندوق رأس المال المتداول، والميزانية العادية، وعمليات حفظ السلام، والمحكمتين الدوليتين (24)؛
    Le BSCI a aussi examiné l'administration et l'état du fonds d'auto-assurance responsabilité civile générale du Siège et les polices souscrites par les Offices des Nations Unies à Genève, Vienne et Nairobi, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique et les tribunaux internationaux. UN ونظر مكتب المراقبة الداخلية أيضا في إدارة وتمويل برنامج صندوق التأمين الذاتي لمطالبات المسؤولية المدنية في المقر ووثائق التأمين التي تحتفظ بها مكاتب اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا ونيروبي، فضلا عن الوثائق التي توجد بحوزة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ والمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Le montant total des contributions mises en recouvrement comprend les sommes dues au titre du budget ordinaire, des tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie, et des activités de maintien de la paix. UN وقال إن مستويات الأنصبة المقررة الإجمالية تشمل مبالغ تتعلق بالميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة وعمليات حفظ السلام.
    En raison de tous ces facteurs, il est compliqué de comparer la situation financière de ces opérations avec celle relative au budget ordinaire ou aux tribunaux internationaux. UN وهذه العوامل جميعها تعقّد عملية المقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام من جهة والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين من جهة أخرى.
    3. Au 31 août 1996, les contributions non acquittées relatives aux opérations de maintien de la paix et aux tribunaux internationaux s'élevaient respectivement à 2 milliards 60 millions de dollars et à 21,4 millions de dollars, soit un total de 2,1 milliards de dollars comprenant 61,4 millions payables depuis moins de 30 jours. UN ٣ - أما الاشتراكات المقررة التي لم تسدد حتى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٦ لعمليات حفظ السلام )٢,٠٦ بليون دولار( والمحكمتين الدوليتين )٢١,٤ مليون دولار( فقد بلغ مجموعها ٢,١ بليون دولار، منها مبلغ ٦١,٤ مليون دولار في فترة اﻟ ٣٠ يوما الواجب الدفع في غضونها.
    Tous ces facteurs compliquent les comparaisons entre la situation financière des opérations de maintien de la paix et celle du financement du budget ordinaire ou des tribunaux internationaux. UN وكل هذه العوامل تعقِّد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام من جهة والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين من جهة أخرى.
    Le Comité a noté que l'Organisation tenait des comptes distincts pour le budget ordinaire, les deux tribunaux internationaux et les différentes opérations de maintien de la paix, dont certaines ont cessé d'être. UN 32 - ولاحظت اللجنة أنه يحتفظ بحسابات منفصلة للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين وكل عملية من فرادى عمليات حفظ السلام، التي لم يعد بعضها عاملا.
    Il est donc difficile de comparer la situation financière des opérations de maintien de la paix avec celle relative au budget ordinaire et celle des tribunaux internationaux. UN ومن شأن جميع هذه العوامل أن تعقّد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام من جهة والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين من جهة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد