ويكيبيديا

    "والمحلي على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et local
        
    • que local
        
    • local et
        
    • et locaux à
        
    • et locales en
        
    • au niveau local
        
    • national que
        
    • que national
        
    Les enfants et la société civile sont impliqués dans la préparation de la stratégie nationale et du plan d'action aux plans national et local. UN وقد شارك الأطفال والمجتمع المدني في صياغة الاستراتيجية الوطنية وخطة العمل على المستويين الوطني والمحلي على حد سواء.
    Nous savons par expérience que pour être efficaces, nous devons assurer la gestion des catastrophes naturelles aux niveaux national et local. UN وتفيد تجربتنا بأن إدارة الكوارث الطبيعية، لتصبح فعالة، لا بد أن تكون مملوكة على المستويين الوطني والمحلي على السواء.
    Des stratégies de développement pour renforcer et accélérer les dépenses à l'échelon national et local en faveur de la réforme sont incorporées dans le Cadre de développement du secteur de l'éducation. UN ويتضمن الإطار استراتيجيات إنمائية لتعزيز الإنفاق الوطني والمحلي على الإصلاح والتعجيل به.
    En Afrique de l'Est, les initiatives ont également concerné l'échelon sous—régional aussi bien que local. UN كذلك كانت المبادرات في أفريقيا الشرقية تخص المستويين دون الإقليمي والمحلي على حد سواء.
    Depuis 2003, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) fournit un appui aux processus de médiation et de dialogue, aux échelons local et national, dans 40 pays. UN فمنذ عام 2003، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لعمليات الوساطة والحوار المحلية، على الصعيدين الوطني والمحلي على السواء، وذلك في 40 بلدا.
    J'engage instamment les dirigeants nationaux et locaux à s'efforcer d'aplanir les tensions et à travailler à la solution des problèmes de fond. UN وإنني أحث الزعماء على الصعيدين الوطني والمحلي على بذل جهودهم لتخفيف التوترات من أجل حل الأسباب الكامنة لها.
    c) Les capacités nationales et locales en matière de planification, gestion et fourniture de logements, de terrains, d'infrastructures et de services, seront soutenues par un programme entièrement consacré au développement des capacités, qui sera mis à la disposition des gouvernements qui en feront la demande; UN (ج) وأما القدرة على المستويين الوطني والمحلي على الإسهام في تخطيط وإدارة وتجهيز المأوى والأراضي والبنى التحتية والخدمات، فستحظى بدعم برنامج مخصص لبناء القدرات بناء على طلب الحكومات.
    En Afrique, la gouvernance s'améliore à la fois au niveau national et au niveau local. UN والحوكمة في أفريقيا آخذة في التحسين على المستويين الوطني والمحلي على حد سواء.
    Premièrement, les gouvernements, aux niveaux central et local, devraient jouer de plus en plus un rôle central dans les cités et les villes. UN فأولاً، ينبغي أن تقوم الحكومات على الصعيدين المركزي والمحلي على السواء بأداء دور متنام أكثر مركزية في المدن والبلدات.
    Des conseils et un appui technique ont été prêtés une fois par semaine à la Commission électorale indépendante, aux échelons régional, départemental et local. UN قُدمت المشورة والدعم التقني إلى اللجنة الانتخابية المستقلة على الصعيد الإقليمي والإداري والمحلي على أساس أسبوعي.
    Huit Health boards (conseils sanitaires) sont chargés de l'administration des services de santé aux niveaux régional et local. UN وتقع مسؤولية ادارة الخدمات الصحية على المستويين الاقليمي والمحلي على عاتق ثمانية مجالس صحية .
    2. Des élections libres et impartiales ont lieu à intervalles réguliers, aux niveaux national et local. UN ٢- وتجري دولة موريشيوس انتخابات عادلة وحرة على الصعيدين الوطني والمحلي على فترات منتظمة.
    Dans toutes ses activités, il continuera d'accorder une attention particulière aux incidences spécifiques des politiques appliquées aux niveaux international, national et local sur les femmes, les enfants, les personnes handicapées, les peuples autochtones, les migrants, les minorités et d'autres groupes. UN وسيواصل خلال عمله الاهتمام بالأثر الذي تحدثه السياسات على الصعد الدولي والوطني والمحلي على النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية والمهاجرين والأقليات وغيرهم.
    Un certain nombre de fonctionnaires du Secrétariat de tous niveaux recrutés sur les plans international et local et comptant de longues années de service étaient découragés par l'absence de perspectives de carrière. UN فمشاعر الاحباط بسبب انعدام فرص التقدم الوظيفي تتملك عددا من موظفي الأمانة العامة المعينين على الصعيدين الدولي والمحلي على جميع المستويات والذين مرت عليهم فترات طويلة في الخدمة.
    Le personnel de la FAO et les avocats et les administrateurs des entreprises de pêche aux niveaux national et local sont fortement encouragés à s'occuper des préoccupations et des avis des peuples autochtones dans le secteur de la pêche. UN ويُـشجع بقوة موظفو منظمة الأغذية والزراعة وكذلك المحامون والمديرون في مجال صيد الأسماك، على المستويين الوطني والمحلي على معالجة شواغل وأوضاع الشعوب الأصلية في قطاع صيد الأسماك.
    Ces activités pourraient comprendre l'échange d'informations entre administrations publiques aux niveaux central et local, opérateurs économiques et citoyens. UN وهذه الأنشطة قد تنطوي على تبادل المعلومات فيما بين المكاتب الحكومية، على المستويين المركزي والمحلي على حد سواء، والمؤسسات الاقتصادية والمواطنين العاديين.
    Ces prévisions correspondent à la poursuite par la MONUAS des tâches inscrites dans son mandat initial dans toutes les régions, tant au niveau régional que local. UN وتكفل هذه التقديرات استمرار المهام التي تضطلع بها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا في إطار ولايتها اﻷولية في جميع المناطق على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي على السواء.
    En l'absence de solutions à ces problèmes, on assistera à une diminution quantitative et qualitative des opportunités et expériences de vie et à un renforcement des inégalités, aussi bien au plan mondial que local. UN وسيكون البديل لذلك انخفاضا وتدهورا في فرص الحياة وخبراتها، وسيزيد كذلك من أوجه عدم المساواة على الصعيدين العالمي والمحلي على حد سواء.
    Il recommande également que des ressources humaines et financières adéquates soient allouées tant au niveau national que local en vue de la mise en œuvre du plan national d'action en faveur des enfants. UN كما توصي اللجنة بتخصيص ما يكفي من موارد بشرية ومالية على الصعيدين الوطني والمحلي على حد سواء لتنفيذ خطة العمل الوطنية المعنية بالأطفال.
    Il est indispensable à son avis d'associer divers secteurs de la société à un tel système, notamment les structures gouvernementales et non gouvernementales, aux niveaux local et national, ainsi que les parlementaires. UN وتشدد على ضرورة مشاركة مختلف قطاعات المجتمع ، بما في ذلك الهياكل الحكومية وغير الحكومية مشاركة إيجابية في هذا النظام، على المستويين الوطني والمحلي على حد سواء، باﻹضافة إلى مشاركة البرلمانيين.
    Grace au projet, il a été possible de renforcer les capacités des protagonistes nationaux et locaux à intervenir et à préparer le terrain à de nouvelles activités dans les domaines des droits de l'homme et de la consolidation de la paix. UN وساعد المشروع في بناء القدرة على الصعيدين الوطني والمحلي على التدخل وتهيئة الجو للقيام بمزيد من العمل مستقبلا في مجالي حقوق الإنسان وبناء السلام.
    d) Renforcement des capacités nationales et locales en vue d'assurer le développement durable des villes, de sorte que celles-ci soient plus sûres, moins exposées aux catastrophes, et mieux à même de s'adapter aux changements climatiques et d'en atténuer les effets, ainsi que de gérer les situations consécutives à une catastrophe ou à un conflit et de promouvoir une attitude positive aux risques naturels prévisibles UN (د) تحسين القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي على معالجة التنمية الحضرية المستدامة، لكي تصبح المدن أكثر أمانا وأقل تعرضا للكوارث وأكثر قدرة على التكيف مع آثار التغير المناخي وتخفيف حدتها وعلى مواجهة ظروف ما بعد الكوارث وما بعد الصراع، والنهوض بنهج إيجابي لاتقاء المخاطر الطبيعية المنظورة
    149. Il est impératif de mieux faire comprendre l'importance des questions de population à l'opinion publique au niveau national et au niveau local, en particulier pour promouvoir les objectifs et les activités des programmes relatifs à la population. UN ١٤٩ - إن ايجاد الوعي بأهمية القضايا السكانية والمحافظة عليه من اﻷمور ذات اﻷهمية الحاسمة على الصعيدين الوطني والمحلي على السواء، ولا سيما لتعزيز أهداف وأنشطة البرامج السكانية.
    Ma délégation pense que la coopération bilatérale et multilatérale est indispensable pour lutter contre le terrorisme tant international que national. UN ويرى وفد بلادي أن التعاون على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف ضروري من أجل هزم الإرهاب الدولي والمحلي على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد