ويكيبيديا

    "والمحلي من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et local
        
    • et locales
        
    • et national
        
    • que local
        
    On a renforcé les capacités aux échelons national et local par le biais de projets de démonstration et d'ateliers de formation. UN تم بناء القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي من خلال تنفيذ مشاريع نموذجية وحلقات عمل تدريبية.
    Des mécanismes de contrôle de la pollution marine ont été mis en place à l'échelon régional et local, afin de surveiller les sources de pollution d'origine tellurique ou marine. UN كما تم إنشاء اﻷطر المعنية بتصريف التلوث البحري على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي من أجل مراقبة مصادر التلوث البرية والبحرية.
    Nous souhaitons présenter une série de mesures concrètes destinées à renforcer la coopération entre tous les acteurs aux niveaux international, national, régional et local pour faire de cette vision une réalité. UN ونحن نود أن نعرض سلسلة من الخطوات الملموسة لتعزيز التعاون فيما بين جميع العناصر الفاعلة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني والمحلي من أجل تحويل هذه الرؤية إلى حقيقة.
    :: Facilitation du dialogue grâce à l'organisation de réunions publiques périodiques et ad hoc entre les autorités nationales, régionales et locales et les communautés afin de renforcer la confiance mutuelle et de promouvoir la réconciliation UN :: تيسير الحوار من خلال عقد اجتماعات عامة منتظمة واجتماعات مخصصة فيما بين السلطات والمجتمعات المحلية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي من أجل بناء الثقة المتبادلة وتعزيز المصالحة
    Cette étude fournirait des recommandations tendant à réformer les systèmes juridiques aux niveaux international et national pour améliorer la protection des savoirs traditionnels. UN وستخرج الدراسة بتوصيات لإصلاح النظم القانونية على الصعيدين الدولي والمحلي من أجل تحسين حماية المعارف التقليدية.
    Toutefois, comme le montrent les actions de la Fondation, cette transition ne sera efficace que si elle est soutenue, tant au niveau national que local par chacune des parties prenantes concernées dans les secteurs public et privé. UN لكن هذا التحول، حسبما يبين من أعمال المؤسسة، لا يكون فعالا إلا إذا حظي بالدعم على الصعيدين الوطني والمحلي من كل جهة من الجهات صاحبة المصلحة في القطاعين العام والخاص.
    Cela exige des structures, des flux d'informations et des protocoles décisionnels de nature à permettre effectivement, aux niveaux national et local, de surveiller et de prévoir les risques et d'élaborer des scénarios qui puissent montrer les impacts potentiels d'un phénomène dangereux imminent sur les groupes et secteurs particulièrement vulnérables. UN وتتطلب هذه هياكل تنظيمية، وتدفقات للمعلومات، وبروتوكولات لصنع القرارات قابلة للعمل بفعالية على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل رصد المخاطر والتنبؤ بها على هذين الصعيدين، ووضع سيناريوهات للمخاطر يمكن أن تحدد اﻵثار المحتملة لحدث وشيك ينطوي على مخاطر بالنسبة لجماعات وقطاعات معرضة للمخاطر ومحددة بوضوح.
    Il est indispensable de prendre des mesures, sur le plan national et local, pour prévenir la vente d'enfants ainsi que l'exploitation sexuelle des enfants et l'abus des drogues. UN ويلزم اتخاذ اﻹجراءات اللازمة على الصعيد الوطني والمحلي من أجل منع الاتجار باﻷطفال، وكذلك استغلالهم جنسيا، وإساءة استعمالهم للمخدرات.
    On s'efforcera de renforcer les capacités de gestion des établissements humains en mettant l'accent sur les niveaux national et local grâce à l'utilisation de systèmes intégrés de gestion. UN وستبذل جهود لبناء القدرة على إدارة المستوطنات البشرية مع التركيز على المستويين الوطني والمحلي من خلال استخدام نظم إدارة المعلومات.
    On s'efforcera de renforcer les capacités de gestion des établissements humains en mettant l'accent sur les niveaux national et local grâce à l'utilisation de systèmes intégrés de gestion. UN وستبذل جهود لبناء القدرة على إدارة المستوطنات البشرية مع التركيز على المستويين الوطني والمحلي من خلال استخدام نظم إدارة المعلومات.
    Tenue de réunions mensuelles avec des organisations de la société civile aux niveaux national et local, en vue de déterminer les besoins en matière de renforcement des capacités et les thèmes prioritaires du dialogue sans exclusive avec les institutions de l'État UN عقد اجتماعات شهرية مع منظمات المجتمع المدني على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل تحديد الاحتياجات في مجال بناء القدرات والأولويات المواضيعية لإجراء حوار شامل مع المؤسسات الحكومية
    Tenue de réunions mensuelles avec des organisations de la société civile aux niveaux national et local, afin de déterminer les besoins en matière de renforcement des capacités et les thèmes prioritaires du dialogue ouvert avec les institutions gouvernementales UN عقد اجتماعات شهرية مع منظمات المجتمع المدني على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل تحديد احتياجات بناء القدرات والأولويات المواضيعية لحوار شامل لجميع الأطراف مع المؤسسات الحكومية
    :: Faire fond sur les données factuelles issues des mécanismes d'application du principe de responsabilité mis en place aux niveaux mondial, régional, national et local pour que les bonnes décisions soient prises et que des résultats satisfaisants soient obtenus; UN :: البناء على قاعدة الأدلة المستمدة من آليات المساءلة القائمة على الصُعد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي من أجل دعم اتخاذ قرارات جيدة وتحقيق نتائج فعالة
    :: De quelle façon pourrions-nous améliorer la coordination des activités aux niveaux international, régional, national et local pour assurer la cohérence des politiques visant à soutenir les populations sur le terrain? UN :: كيف ينبغي لنا أن نعزز تنسيق الأنشطة على الصُعُد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي من أجل التوصل إلى سياسات متماسكة لمساعدة الناس في الميدان؟
    Cette fédération regroupe les défenseurs du peuple, procuradores, proveedores, raonadores (razonador), commissaires et présidents des commissions des droits de l'homme aux niveaux national et local des pays ibéro-américains. UN ويتألف هذا الاتحاد من محامين عامين ومدعين ومقدمي خدمات ومُحاجّين ومفوضي ورؤساء لجان حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والمحلي من البلدان الأيبيرية الأمريكية.
    Troisièmement, une gouvernance meilleure et plus responsable aux niveaux mondial, régional et local est d'une importance cruciale pour un redressement économique régulier et soutenu. UN ثالثا، من المهم بشكل حاسم وجود نظام حكم أفضل وأكثر مسؤولية على الصعد العالمي والإقليمي والمحلي من أجل إنعاش اقتصادي ثابت ومستدام.
    Il faut revoir régulièrement les documents et les procédures en place aux niveaux national et local pour assurer une intervention et une formation adéquates des parties prenantes concernées. UN الاستعراض المنتظم للوثائق والإجراءات الموضوعة على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل ضمان تصدي ملائم وتدريب كافٍ للجهات المعنية صاحبة المصلحة.
    Il l'exhorte en outre à établir des budgets spécifiques fixant les sommes et les proportions des budgets consacrées aux enfants aux niveaux national, communautaire et local, pour évaluer l'incidence et les effets de ces dépenses sur les enfants; UN وتوصي اللجنة بوضع ميزانيات تتعلق بالأطفال تحدد مبالغ ونسب الإنفاق المخصص للأطفال على المستويات الوطني ومستوى الحكم الذاتي والمحلي من أجل تقييم مضاعفات هذا الإنفاق وآثاره على الأطفال.
    Facilitation du dialogue grâce à l'organisation de réunions publiques périodiques et ad hoc entre les autorités nationales, régionales et locales et les communautés afin de renforcer la confiance mutuelle et de promouvoir la réconciliation UN تيسير الحوار من خلال عقد اجتماعات عامة منتظمة واجتماعات مخصصة فيما بين السلطات والمجتمعات المحلية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي من أجل بناء الثقة المتبادلة وتشجيع المصالحة
    :: Missions de bons offices du Représentant exécutif du Secrétaire général chargé du Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone auprès des autorités et des institutions nationales et locales pour lever les obstacles politiques découlant du processus de décentralisation UN :: قيام الممثل التنفيذي للأمين العام ببذل المساعي الحميدة لدى المسؤولين والمؤسسات على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل اضطلاع المكتب المتكامل بمعالجة العقبات السياسية الناشئة عن عملية اللامركزية
    Il a déclaré que loin de faire double emploi les services d'appui au développement et les centres de contact sous-régionaux renforçaient plutôt les capacités techniques aux niveaux régional et national, grâce à la mise en commun des ressources existantes. UN وقال إن خدمات دعم التنمية والمرافق دون اﻹقليمية للموارد لا تعتبران آليتين متداخلتين وإنما تعملان باﻷحرى على دعم القدرة الفنية على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي من خلال تجميع الموارد.
    Il a déclaré que loin de faire double emploi les services d'appui au développement et les centres de contact sous-régionaux renforçaient plutôt les capacités techniques aux niveaux régional et national, grâce à la mise en commun des ressources existantes. UN وقال إن خدمات دعم التنمية والمرافق دون اﻹقليمية للموارد لا تعتبران آليتين متداخلتين وإنما تعملان باﻷحرى على دعم القدرة الفنية على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي من خلال تجميع الموارد.
    La participation des banques multilatérales de développement au cofinancement et à la fourniture d'un appui logistique à de telles initiatives aux niveaux tant régional que local pourrait encourager leur développement et renforcer leur crédibilité. UN فمشاركة مصارف التنمية المتعددة الأطراف في تمويل مشاريع مماثلة وتوفير الدعم اللوجستي لها على كل من المستويين الإقليمي والمحلي من شأنه أن يزيد من زخم وموثوقية تلك العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد