ويكيبيديا

    "والمخالفات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et irrégularités
        
    • et délits
        
    • et infractions
        
    • les infractions
        
    • et de violations
        
    • et les irrégularités
        
    • et d'irrégularités
        
    • et des irrégularités
        
    • et des infractions
        
    • et d'infractions
        
    • et de délits
        
    • et violations
        
    • et les délits
        
    • et contraventions
        
    • et des manquements
        
    Réforme de la gestion des ressources humaines, obligations liées aux responsabilités, politiques et pratiques en matière de personnel et irrégularités de gestion UN إصلاح إدارة الموارد البشرية، المساءلة والمسؤولية، الممارسات والسياسات المتعلقة بالموظفين والمخالفات التنظيمية
    Crimes et délits contre la moralité publique UN الجرائم والمخالفات المرتكبة ضد الأخلاق العامة
    Toutefois, la liste des crimes et infractions en question doit encore être examinée et discutée. UN إلا أن قائمة الجرائم والمخالفات التي من هذا القبيل لا تزال معرّضة لموالاة النظر والنقاش.
    :: Les articles 28 à 32 couvrent l'enquête sur les avoirs et biens immobilisés, la confiscation provisoire et les infractions ayant trait aux ordonnances de confiscation. UN :: وفي واقع الأمر، تغطي المواد من 28 إلى 32 عملية التحقيق في الأصول والممتلكات، والأمر المؤقت بالمصادرة، والمخالفات المتعلقة بأوامر المصادرة.
    Ce verdict s'inscrit dans une série de décisions apparemment politiquement motivées et de violations des règles de procédure par les tribunaux. UN وقرار اﻹدانة يلي تاريخا من اﻷحكام التي يبدو أنها سياسية والمخالفات اﻹجرائية من جانب المحاكم التي نظرت في هذه القضية.
    Le Rapporteur spécial demande que les programmes et les initiatives visant à lutter contre l'impunité et les irrégularités en matière de justice soient maintenus et encouragés. UN وتطلب المقررة الخاصة مواصلة وتشجيع البرامج والمبادرات الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب والمخالفات في مجال العدالة.
    Un grand nombre d'allégations de fraude électorale et d'irrégularités, liées principalement au bourrage d'urnes, ont été faites, en particulier dans les régions du centre, du sud, de l'est et du sud-est. UN وقُدِّم عدد كبير من الادعاءات المتعلقة بالتزوير والمخالفات الانتخابية، تتعلق أساسا بحشو صناديق الاقتراع، ولا سيما في المناطق الوسطى والجنوبية والشرقية والجنوبية الشرقية.
    Il y a lieu de craindre que l'on ait perdu un temps précieux et beaucoup d'informations aient été perdues à cause des retards et des irrégularités. UN ويخشى أن يكون قد ضاع الكثير من الوقت والمعلومات القيِّمة بسبب هذه التأخيرات والمخالفات.
    a) la tentative de commettre des crimes et des infractions dans les conditions visées au paragraphe 1 du présent article; UN )أ( الشروع في ارتكاب الجرائم والمخالفات في ظل الظروف المذكورة في الفقرة ١ من هذه المادة؛
    Elle a ajouté qu’à l’époque les carences et irrégularités étaient très nombreuses dans le domaine des achats. UN وأضيف أن أنشطة الشراء كانت تتسم في ذلك الوقت بالعديد من أوجه الضعف والمخالفات.
    Les graves lacunes et irrégularités recensées par le Comité des commissaires aux paragraphes 66 à 100 de son rapport appellent une attention urgente. UN وتتطلب أوجه النقص والمخالفات التي حددها المجلس في الفقرات ٦٦ إلى ١٠٠ من تقريره اهتماما عاجلا.
    Il considère toutefois à ce stade que ces imperfections et irrégularités ne sont pas graves au point d'affecter l'ensemble du processus électoral. UN ولكن من رأي المنسق في هذه المرحلة أن هذه النقائص والمخالفات لا يكفي حجمها للتأثير في نتيجة الانتخابات بوجه عام.
    On peut se passer de la prescription de crimes et délits, mais pas de crimes aussi graves que la torture, les assassinats politiques et les disparitions forcées. UN ويمكن قبول تقادم الجرائم والمخالفات بشرط ألا تكون في خطورة التعذيب والاغتيال السياسي والاختفاء القسري.
    Le porte-parole a également fait savoir que 242 personnes ont été interpellées, dont 127 dans le département de l’ouest où 55 % des cas de crimes et délits ont été perpétrés. UN وذكر أيضا الناطق باسم الشرطة أن ٢٤٢ شخصا قد ألقي القبض عليهم، منهم ١٢٧ شخصا في اﻹقليم الغربي حيث ارتكبت ٥٥ في المائة من الجرائم والمخالفات.
    Certains systèmes juridiques nationaux ne fournissent pas de protection satisfaisante contre les violations des droits de l'homme, par exemple parce que certains crimes et délits graves n'y sont pas passibles de poursuites pénales. UN ولا توفر بعض النظم القانونية الوطنية حماية قانونية كافية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، وذلك مثلا من خلال عدم تجريم الجرائم والمخالفات الخطيرة.
    Par ailleurs, l'État partie devrait s'assurer que les peines prononcées sont proportionnelles aux délits et infractions commis. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً تناسب العقوبات مع الجرائم والمخالفات المرتكبة.
    Par ailleurs, l'État partie devrait s'assurer que les peines prononcées sont proportionnelles aux délits et infractions commis. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً تناسب العقوبات مع الجرائم والمخالفات المرتكبة.
    Par principe, les infractions terroristes sont couvertes par ces instruments. UN والمخالفات الإرهابية مشمولة، مبدئيا، بهذه الصكوك.
    En avril 2005, le BSCI a aussi présenté au Secrétaire général un rapport d'enquête sur les risques de fraude et de violations du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation dans les programmes de secours menés à Jakarta et dans la province d'Aceh (Indonésie) à la suite du tsunami. UN كذلك، قدم المكتب في نيسان/أبريل 2005 إلى الأمين العام تقريرا بشأن التحقيق في مخاطر حالات الغش والمخالفات الماسة بالنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة في برامج الإغاثة من كارثة تسونامي في جاكرتا ومقاطعة آتشي في إندونيسيا.
    Pour lutter contre l'impunité et les irrégularités en matière de justice, il est indispensable : UN 161- ولمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب والمخالفات المرتكبة في مجال العدل، لا بد مما يلي:
    61. Dans toute vaste organisation telle que l'ONU où il existe de multiples fonctions complexes et où se chevauchent de nombreux niveaux de responsabilité, les risques d'erreurs de gestion, de gaspillages et d'irrégularités sont inévitables. UN ١٦ - وواصل بقوله إن من غير الممكن تجنب أخطاء اﻹدارة والتبذير والمخالفات في منظمة واسعة مثل اﻷمم المتحدة حيث توجد وظائف متعددة ومعقدة وحيث تتشابك المسؤوليات على عدة مستويات.
    L'Instruction du Premier Ministre faisait suite à des allégations selon lesquelles les infractions précitées augmenteraient et des irrégularités se seraient produites après les arrestations. UN وأصدر رئيس الوزراء أمره رداً على ادعاءات أفادت بازدياد عدد الجرائم من هذا النوع والمخالفات في الإجراءات المتبعة بعد الاعتقال.
    Les tribunaux disciplinaires de la police, composés entièrement de civils, ont compétence pour connaître des infractions mineures ou graves, et des infractions très graves en première instance. UN وهيئة المحاكم التأديبية للشرطة مؤلفة بالكامل من أفراد مدنيين وهي مختصة في المخالفات البسيطة والخطيرة والمخالفات بالغة الخطورة في الدرجة الأولى.
    En outre, 170 millions de dollars au total ont été récupérés entre 2010 et 2011 à la suite de transactions avec des multinationales étrangères impliquées dans le scandale des pots-de-vin versés par la société Halliburton et d'infractions au règlement des droits de douane. UN وكان هذا علاوة على استعادة ما مجموعه 170 مليون دولار أمريكي بين عامي 2010 و2011 من خلال التسويات التي أجريت مع الشركات المتعددة الجنسيات الأجنبية الضالعة في فضيحة الرشوة المتعلقة بشركة هاليبرتون والمخالفات المتعلقة بالرسوم الجمركية.
    La loi établit les principes régissant la responsabilité des étrangers en matière de crimes et de délits d’ordre administratif et autre en droit géorgien, sauf si des accords internationaux en disposent autrement. UN ويرسي القانون المبادئ التي تحكم مسؤولية اﻷجانب عن الجرائم والمخالفات اﻹدارية وغيرها من المخالفات التي ترتكب وفقاً لما ينص عليه القانون الجورجي، ما لم تنص اتفاقات دولية على خلاف ذلك.
    Un système permettant d'établir des états mensuels des saisies et violations à des fins de comparaison a maintenant été mis en place. UN ووضع اﻵن نظام للقيام شهريا بتصنيف عمليات المصادرة والمخالفات إلى أصناف يمكن استعمالها ﻷغراض المقارنة.
    81. Le Rapporteur spécial recommande vivement aux gouvernements de dépénaliser la diffamation et les délits analogues, qui devraient relever du droit civil. UN 81- ويوصي المقرر الخاص بقوة بأن تنهي الحكومات تجريم التشهير والمخالفات المشابهة.
    - À tous les délits et contraventions commis sur le territoire de la Principauté; UN :: جميع الجرائم والمخالفات التي ترتكب في أراضي الإمارة.
    Consciente des graves dangers résultant des violations persistantes de la Convention et des manquements graves à cette Convention, ainsi que des responsabilités qui en découlent, UN وإدراكا منها لجسامة الأخطار الناجمة عن الانتهاكات المستمرة والمخالفات الخطيرة للاتفاقية وللمسؤوليات الناشئة عنها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد