Les autorités doivent immédiatement libérer et réinsérer l'ensemble des prisonniers politiques et des défenseurs des droits de l'homme détenus. | UN | وينبغي للسلطات الإفراج فورا عن جميع السجناء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان المسجونين وإعادة تأهيلهم. |
Elle s'est déclarée préoccupée par la situation des peuples autochtones et des défenseurs des droits de l'homme, et par l'impunité dont jouissaient les auteurs d'infractions à leur encontre. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة السكان الأصليين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وحالة الإفلات من العقاب. |
Pendant la campagne électorale, les menaces contre les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme se sont multipliées dans plusieurs régions. | UN | وخلال فترة ما قبل الانتخابات أيضاً، زادت في عدة مناطق من البلد التهديدات ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Tous les gouvernements sont tenus de faire respecter la liberté d'expression, en particulier pour les médias et les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وعلى جميع الحكومات واجب تمكين حرية التعبير، لا سيما لوسائط الإعلام والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Cela a provoqué un tollé des défenseurs des droits civils, mais le président a décrit ce choix comme une précaution nécessaire. | Open Subtitles | بينما سبب هذا انتقاد الكثيرين من صناع القرار والمدافعين عن الحقوق المدنية فإن الرئيس يدافع عن قراره |
Les mesures prises pour prévenir les cas de harcèlement et menaces contre les journalistes et défenseurs des droits de l'homme. | UN | التدابير المتخذة لمنع مضايقة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم. |
Celle-ci, qui incombait aux pouvoirs publics, à la société civile et aux défenseurs des droits de l'homme, exigeait la participation de tous les acteurs de la scène politique. | UN | وهذه مسؤولية الحكومات والمجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان وتتطلب مشاركة جميع الفاعلين السياسيين. |
Elle a noté de nombreuses allégations d'agressions de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme en 2009. | UN | وأشارت إلى العديد من ادعاءات الاعتداء على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في عام 2009. |
Il s'est déclaré préoccupé par les allégations faisant état d'actes d'intimidation contre des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التخويف الذي يُزعم أن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون له. |
L'Australie a demandé instamment au Pérou d'enquêter sur les agressions commises contre des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وحثت أستراليا بيرو على التحقيق في الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Elle a fait observer que des journalistes et des défenseurs et militants des droits de l'homme avaient été harcelés et arrêtés et que des manifestations avaient été réprimées. | UN | وأشارت إلى أن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين يتعرضون للمضايقات والاعتقالات كما يتعرض المتظاهرون للقمع. |
Dans ce contexte, la situation des femmes et des défenseurs des droits de l'homme a été examinée de manière approfondie. | UN | وفي هذا السياق، بُحثت حالة النساء والمدافعين عن حقوق الإنسان بتفصيل أكبر. |
Bien au contraire, des accusations pénales ont été portées contre des villageois et des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وبدلاً من ذلك، وجهت اتهامات جنائية ضد القرويين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Violence à l'égard des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme | UN | العنف ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان |
La délégation a noté les informations récentes faisant état de violations des droits de l'homme ayant visé les minorités religieuses et les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى التقارير الأخيرة عن انتهاك حقوق الإنسان للأقليات الدينية والمدافعين عن هذه الحقوق. |
Des réunions régionales ont également été organisées entre la police et les défenseurs des droits de l'homme. | UN | ونُظّمت أيضاً لقاءات على المستوى الإقليمي بين الشرطة والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Il s'est aussi enquis des mesures visant à protéger les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme. | UN | علاوةً على ذلك، استفسرت المملكة المتحدة عما يُتخذ من تدابير لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le climat d'intimidation s'est encore dégradé du fait des menaces et des assassinats dont ont été victimes les juges, les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme. | UN | ومناخ الترهيب ساء حالا مع ما يجري من عمليات التهديد وقتل القضاة والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Les droits de l'homme des journalistes, des défenseurs des droits humains et des participants aux mouvements de protestation doivent être protégés. | UN | وأضافت أنه يتعين حماية حقوق الإنسان للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمشاركين في الاحتجاجات. |
Elles affirment que certains journalistes et défenseurs des droits de l'homme sont en réalité des membres de l'opposition. | UN | وتؤكد أن بعض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان هم في الواقع من أعضاء المعارضة. |
À cette fin, elle a adressé un questionnaire aux États, aux institutions nationales et aux défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، أرسلت المقررة الخاصة استبيانات إلى الدول والمؤسسات الوطنية والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Or, les faits sont clairs : des dizaines de dissidents et de défenseurs des droits de l'homme ont été détenus et arrêtés au cours de l'année écoulée. | UN | إلا أن السجل واضح: عشرات المنشقين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان احتجزوا وقبض عليهم خلال العام الماضي. |
iv) En protégeant les membres des professions juridiques et le personnel des médias et autres professions analogues, ainsi que les défenseurs des droits de l'homme; | UN | `4` حماية الأشخاص العاملين في مهن القانون ووسائط الإعلام وما يتصل بها من مهن، والمدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
Il a demandé quelles étaient les mesures prises pour protéger les journalistes et les militants des droits de l'homme. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Ces menaces et lettres anonymes visent les victimes, les familles de celles—ci, des médecins et des militants des droits de l̓homme. | UN | وكانت هذه التهديدات والرسائل تستهدف الضحايا، وأسر الضحايا، والأطباء، والمدافعين عن حقوق الانسان. |