D'autres groupes tels que les jeunes et les enseignants seront l'objet d'activités futures. | UN | وإضافة ذلك، جرى تحديد مجموعات جديدة كالشباب والمدرسين من أجل توجيه أنشطة التوعية المستقبلية إليها. |
:: Une pour les parents et les enseignants, sous forme d'esquisse des problèmes et de dépliants pédagogiques connexes; | UN | :: جزء موجه للأولياء والمدرسين في شكل تقديم مقتضب للمشاكل وعرض موجز للمسائل البيداغوجية المتصلة بها؛ |
Ces pilonnages aveugles d'écoles et de cars scolaires ont fait récemment plusieurs morts parmi des élèves et des enseignants innocents. | UN | وقد أودت هذه القذائف العشوائية التي طالت المدارس وحافلات نقل الطلاب بحياة العديد من الطلاب والمدرسين الأبرياء مؤخراً. |
Une augmentation du nombre des élèves et des enseignants a été également observée dans les écoles secondaires comme l'indique le graphique 19 plus loin. | UN | كما لوحظ حدوث زيادة في مستويات تسجيل التلاميذ والمدرسين في المدارس الثانوية، كما ينعكس ذلك في الشكل 19 الوارد فيما بعد. |
Les figures 51 et 52 indiquent le pourcentage d'enseignantes et d'enseignants aux niveaux primaire et secondaire entre 2000 et 2007. | UN | يعرض الشكلان 51 و 52 النسبة المئوية للمدرسات والمدرسين على المستوى الابتدائي والثانوي، من عام 2000 إلى عام 2007. |
D'après des témoins, des écoles ont été endommagées ou détruites et de nombreux enfants et enseignants ont été arrêtés dans les établissements scolaires. | UN | وأفاد شهود عيان بأن المدارس أصيبت بأضرار أو دمرت، وألقي القبض على عدد كبير من أطفال المدارس والمدرسين في المدرسة. |
D'autres projets, destinés plus spécialement aux jeunes et aux enseignants, ont été exécutés en coopération avec des agences spécialisées et des programmes des Nations Unies. | UN | وركزت مشاريع تعاونية أخرى مع الوكالات والبرامج المتخصصة على الشباب والمدرسين. |
L'interaction entre les étudiants et les enseignants, ainsi que le matériel pédagogique, semblaient être des éléments saillants de cette approche. | UN | ويبدو أن التفاعل فيما بين الطلاب والمدرسين فضلاً عن مواد التدريس يشكلان عناصر تستحق الذكر في هذا النهج. |
Par ailleurs, les campagnes de sensibilisation doivent cibler davantage des groupes précis, en particulier les jeunes et les enseignants. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من توجيه حملات التوعية بصورة أفضل إلى فئات محددة، خصوصاً الشباب والمدرسين. |
La stigmatisation associée au VIH était particulièrement présente parmi les prestataires de services de santé, les policiers et les enseignants. | UN | واستُنتج أن الوصم المتصل بالفيروس ينتشر بشكل خاص في أوساط مقدمي الخدمات الصحية والشرطة والمدرسين. |
En conséquence, l'égalité des sexes est une notion ignorée par les directeurs d'école et les enseignants qui préfèrent souvent éviter les scandales et une crise. | UN | وبالتالي، تصبح المساواة بين الجنسين غائبة عن أذهان مديري المدارس والمدرسين الذين يفضلون تلافي الفضائح والأزمات. |
Elle demande aussi plus d'information sur l'interaction entre les élèves et les enseignants et la représentation des enseignants hommes et femmes. | UN | وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن التفاعل بين الطلاب والمدرسين ونسبة الرجال والنساء بين المدرسين. |
o Élaborer des enseignements et des aides à la formation et les mettre à la disposition des éducateurs et des enseignants | UN | إعداد وسائل تدريس وتدريب ووضعها في متناول المتعلمين والمدرسين. |
Les écoles sont désormais tenues de recueillir les avis des élèves, des parents et des enseignants avant de réviser leur règlement disciplinaire. | UN | ويطلب الآن من المدارس أن تجمع أصداء التلاميذ والآباء والمدرسين قبل أن تنقح مبادئها التوجيهية التأديبية. |
Des séances de formation étaient organisées à l'intention des magistrats, des officiers de police et des enseignants. | UN | ونظمت دورات تدريبية لصالح القضاة وموظفي الشرطة والمدرسين. |
Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour garantir les droits des fonctionnaires et des enseignants. | UN | وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حقوق الموظفين الحكوميين والمدرسين. |
Pendant les 20 années et plus pendant lesquelles il a enseigné, il a transmis ses connaissances de manière exemplaire et formé des générations d'étudiants et d'enseignants qui le reconnaissaient comme leur maître incontestable. | UN | وفي اﻷعوام التي قضاها كبروفسور والتي تزيد على ٢٠ عاما مارس مهنة التعليم بطريقة رائعة ودرب أجيالا من الطلاب والمدرسين الذين اعترفوا به بما لا يقبل الجدل معلما لهم. |
Des mesures auront été prises pour rattraper le retard en matière de locaux et d'enseignants attribuable à la croissance démographique normale. | UN | وستتم معالجة كل المسائل المتصلة بالفصول الدراسية والمدرسين والمتخلفة عن الزيادة الطبيعية لعدد الدارسين. |
Il convient de souligner la forte participation des parents, élèves et enseignants à cet égard. | UN | ومما يدعو إلى الاهتمام أنه لوحظ ارتفاع مستوى مشاركة الآباء والطلبة والمدرسين. |
:: Programmes d'information, de prévention et de sensibilisation pour enfants, parents et enseignants. | UN | :: برامج إعلامية ووقائية وللتوعية من أجل الأطفال والآباء والمدرسين. |
Cette possibilité est limitée par la mauvaise qualité des services d'aide aux élèves, aux parents et aux enseignants. | UN | وتحد من هذا الأمر رداءة نوعية خدمات المساعدة المقدمة إلى الطلاب والآباء والمدرسين. |
On n'a toujours pas trouvé de solution durable concernant la situation des écoles hongroises de langue serbe en ce qui concerne les bâtiments, les enseignants et le financement. | UN | ولم توجد بعد حلول دائمة لوضع مدارس اللغة الصربية في هنغاريا فيما يتعلق بالمباني والمدرسين والتمويل. |
Le nombre d'écoles, d'élèves et de professeurs a augmenté de quelque 77 %. | UN | وزاد عدد المدارس، والطلبة والمدرسين بنسبة 77 في المائة تقريبا. |
Depuis quand les profs ont vent des vulgaires ragots ? | Open Subtitles | منذ متى والمدرسين يهتمون بالقيل و القال؟ |