ويكيبيديا

    "والمدنيين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et civil pendant
        
    • et des civils dans
        
    • et civil au
        
    • et civil de l
        
    • et civil dans l
        
    • et de civils en
        
    • et les civils en
        
    • civils se trouvant dans
        
    • civils présents dans une
        
    • et civils dans
        
    • et de policiers dans
        
    • et des civils pendant
        
    • et du personnel civil pour la
        
    III. Déploiement prévu et déploiement effectif du personnel militaire et civil pendant la période du 1er juillet 1998 au 30 juin 1999 UN الثالث - النشر المقرر والفعلي للأفراد العسكريين والمدنيين في الفترة من 1 تموز/يوليه 1998 إلى 30 حزيران/يونيه 1999
    1. Placer au premier rang des priorités et faciliter la satisfaction des besoins immédiats de protection des personnes déplacées et des civils dans les communautés d'accueil. UN 1 - إعطاء الأولوية لاحتياجات الحماية العاجلة للمشردين والمدنيين في المجتمعات المضيفة ودعمها من خلال ما يلي:
    Le déploiement de l'effectif complet des personnels militaire et civil au Soudan accompagnés de leurs impedimenta à quoi s'ajoute le volume du matériel de l'ONU qui circule à destination ou en provenance du Soudan a fait apparaître dans l'organigramme des faiblesses au niveau du contrôle des mouvements. UN وقد أدى نشر القوام الكامل للأفراد العسكريين والمدنيين في السودان بأمتعتهم الشخصية إلى جانب حجم المعدات المملوكة للأمم المتحدة المتجهة إلى السودان والخارجة منه إلى مواطن الضعف التالية في هيكل الوظائف المتاح لأداء مهام قسم مراقبة الحركة في البعثة:
    Les 160 États Membres qui n'ont pas encore payé leurs contributions sont invités instamment à le faire, dans leur intégralité et sans conditions, afin d'assurer la sécurité du personnel militaire et civil de l'ONU sur le terrain et d'éviter les retards dans le remboursement des pays qui fournissent des contingents. UN وحث الدول الأعضاء التي لم تسدد بعد أنصبتها المقررة وعددها 160 دولة على تسديدها بالكامل دون شروط لكفالة سلامة أفراد الأمم المتحدة العسكريين والمدنيين في الميدان ومنع أي تأخير في السداد للبلدان المساهمة بقوات.
    :: Organisation d'un programme de prévention du paludisme à l'intention du personnel militaire et civil dans l'ensemble de la Côte d'Ivoire UN :: تنظيم برنامج للوقاية من الملاريا للأفراد العسكريين والمدنيين في جميع المواقع في كافة أنحاء كوت ديفوار
    Le Conseil note avec une vive préoccupation les informations faisant état de massacres de prisonniers de guerre et de civils en Afghanistan et note avec satisfaction que le Secrétaire général a l’intention de continuer à mener des enquêtes approfondies sur ces informations. UN " ويلاحظ المجلس ببالغ القلق التقارير المتعلقة بعمليات القتل الجماعي ﻷسرى الحرب والمدنيين في أفغانستان، ويؤيد اعتزام اﻷمين العام أن يواصل التحقيق بصورة شاملة في هذه التقارير.
    La Division des droits de l'homme de la Procuraduría (Procuraduría Delegada para los Derechos Humanos) mène également une action préventive qui consiste, entre autres, à servir d'intermédiaire entre les forces armées et les civils en cas d'affrontements. UN وتشترك شعبة حقوق اﻹنسان في مكتب النائب العام لحقوق اﻹنسان في إجراءات وقائية، من بينها الوساطة بين القوات المسلحة والمدنيين في حالات النزاع.
    La Commission a fait observer également que le personnel des Nations Unies et tous les civils se trouvant dans les locaux des Nations Unies, ainsi que les civils se trouvant dans le voisinage immédiat de ces locaux et ailleurs, doivent être protégés conformément aux règles et principes du droit international humanitaire. UN 92 - كما ذكر المجلس أنه ينبغي حماية موظفي الأمم المتحدة وجميع المدنيين داخل مباني الأمم المتحدة، والمدنيين في المنطقة المجاورة مباشرة لتلك الأماكن وغيرها، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Les membres des forces armées ou des groupes armés et des groupes de population à risque (tels que les communautés isolées, les civils présents dans une zone de conflit, les personnes déplacées, les personnes âgées et les enfants) notamment doivent être dûment identifiés. UN ويجب التحقق، على وجه الخصوص، من هوية أفراد القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والسكان المعرضين للخطر، مثل الفئات السكانية المعزولة، والمدنيين في مناطق النزاع، والمشردين والمسنين والأطفال.
    :: Séminaire sur une meilleure coopération entre militaires et civils dans le domaine de la défense UN :: عقد حلقة دراسية بشأن تحسين التعاون بين القوات النظامية والمدنيين في مجال الدفاع
    Il condamne avec la plus grande sévérité le meurtre de militaires et de policiers dans plusieurs missions et reconnaît que ces attaques persistantes et autres violences posent un grave problème aux opérations de l'ONU sur le terrain. UN وتدين اللجنة الخاصة بأقوى العبارات قتل الضباط العسكريين والمدنيين في العديد من البعثات، وهي تدرك أن الهجمات وغيرها من أعمال العنف المستمرة هذه إنما تشكل تحديا كبيرا لعمليات الأمم المتحدة في الميدان.
    La loi sur les forces armées, récemment adoptée par le Parlement, contient des dispositions relatives à la protection des enfants et des civils pendant un conflit armé, conformément aux normes énoncées dans les instruments internationaux ratifiés par le Soudan. UN كما تضمن مشروع قانون القوات المسلحة الذي اعتمده الجهاز التشريعي مؤخرا نصوصا تتعلق بحماية الأطفال والمدنيين في النزاعات المسلحة وفقا للمعايير الواردة في المواثيق الدولية التي صادق عليها السودان.
    On trouvera à l'annexe III des renseignements sur le déploiement prévu et effectif du personnel militaire et du personnel civil pour la période considérée. UN ويتضمن المرفق الثالث معلومات عن النشر المخطط والفعلي للأفراد العسكريين والمدنيين في الفترة قيد الاستعراض.
    III. Déploiement prévu et déploiement effectif du personnel militaire et civil pendant la période du 1er juillet 1997 au 30 juin 1998 UN الثالث - النشر المخطط والفعلي لﻷفراد العسكريين والمدنيين في الفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى ٠٣ حزيران/يونيه ١٩٩٨
    Déploiement prévu et déploiement effectif du personnel militaire et civil pendant la période du 1er juillet 1997 au 30 juin 1998 UN النشر المخطط والفعلي لﻷفراد العسكريين والمدنيين في الفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٨
    Cet acte a eu pour conséquence d'attiser considérablement le conflit armé et d'entraîner une recrudescence de la violence à l'égard des réfugiés et des civils dans la bande du Gaza. UN وأدت هذه العملية إلى بلوغ الصراع المسلح مستويات جديدة من الحدّة، مع تحمّل اللاجئين والمدنيين في قطاع غزة وطأة أعمال العنف.
    Mais cette opération militaire n'a pas complètement éliminé la menace posée par le FPR car son dirigeant n'a toujours pas été capturé et certains éléments du groupe armé ont continué d'attaquer les forces gouvernementales et des civils dans les préfectures voisines. UN إلا أن هذا الهجوم العسكري لم يقض تماماً على التهديد الذي تشكله الجبهة الوطنية الرواندية. فزعيم الجبهة لم يُعتَقَل، وما زالت بعض عناصر الجماعة المسلحة تهاجم القوات الحكومية والمدنيين في المقاطعات المجاورة.
    L'expansion de la Force et le déploiement presque complet des personnels militaire et civil au cours de l'exercice 2007/08 nécessiteront l'acquisition d'autobus et de matériels supplémentaires destinés à équiper les aérodromes (groupes électrogènes de parc, remorqueurs à bagages) compte tenu du nombre accru de membres du personnel et des moyens à prévoir concernant la relève des contingents. UN 59 - وسيستلزم توسيع القوة والنشر الكامل تقريبا للأفراد العسكريين والمدنيين في الفترة 2007/2008 اقتناء حافلات إضافية ومعدات للمطارات (وحدات للطاقة الكهربائية الأرضية وقاطرات ومقطورات للأمتعة) لدعم زيادة عدد الأفراد واحتياجات تناوب القوات.
    En conclusion, je tiens à exprimer ma gratitude à mon Représentant spécial en Côte d'Ivoire, Y. J. Choi, et à l'ensemble du personnel militaire et civil de l'ONUCI pour l'engagement qu'ils n'ont cessé de manifester au service du processus de paix. UN 71 - وختاما، أود أن أوجه الشكر إلى ممثلي الخاص في كوت ديفوار، ي. ج. تشوي، وإلى جميع الأفراد العسكريين والمدنيين في عملية الأمم المتحدة لالتزامهم المتواصل بدعم عملية السلام.
    :: Organisation d'un programme de prévention du paludisme à l'intention du personnel militaire et civil dans l'ensemble de la Côte d'Ivoire UN :: تنظيم برنامج للوقاية من الملاريا للأفراد العسكريين والمدنيين في جميع المواقع في أنحاء كوت ديفوار كافةً
    Le Conseil note avec une vive préoccupation les informations faisant état de massacres de prisonniers de guerre et de civils en Afghanistan et note avec satisfaction que le Secrétaire général a l'intention de continuer à mener des enquêtes approfondies sur ces informations. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن ببالغ القلق التقارير المتعلقة بعمليات القتل الجماعي ﻷسرى الحرب والمدنيين في أفغانستان، ويؤيد اعتزام اﻷمين العام أن يواصل التحقيق بصورة شاملة في هذه التقارير.
    Ces organisations devraient convoquer des réunions avec les forces et les chefs d'état-major militaires pour mettre en place des systèmes redditionnels et des mesures tendant à protéger les enfants et les civils en période de conflit. UN وينبغي لهذه المنظمات أن تعقد اجتماعات مع الهيئة العسكرية ورؤساء أركانها لوضع نظم للمساءلة وتدابير لحماية اﻷطفال والمدنيين في حالات النزاع.
    La question de l'identification concerne également d'autres groupes de population à risque, tels que les populations isolées, les civils se trouvant dans une zone de conflit, les personnes déplacées, les personnes âgées et les enfants. UN وتشمل مسألة تحديد الهوية فئات أخرى من السكان معرضة للخطر مثل السكان المعزولين، والمدنيين في مناطق النزاع، والمشردين، والمسنين والأطفال().
    Les membres des forces armées ou des groupes armés et des groupes de population à risque (tels que les communautés isolées, les civils présents dans une zone de conflit, les personnes déplacées, les personnes âgées et les enfants) notamment doivent être dûment identifiés. UN ويجب التحقق، على وجه الخصوص، من هوية أفراد القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والسكان المعرضين للخطر، مثل الفئات السكانية المعزولة، والمدنيين في مناطق النزاع، والمشردين والمسنين والنساء والأطفال.
    L'ONUCI a tenu plusieurs réunions avec de hauts responsables militaires et civils, dans tout le pays, pour passer en revue la situation déplorable des droits de l'homme et exhorter ses interlocuteurs à prendre les mesures nécessaires pour mettre un terme à l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. UN 62 - وعقدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عدة اجتماعات مع كبار المسؤولين العسكريين والمدنيين في شتى أنحاء كوت ديفوار من أجل مناقشة حالة حقوق الإنسان المؤسفة وحثهم على اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il condamne avec la plus grande sévérité le meurtre de militaires et de policiers dans plusieurs missions et reconnaît que ces attaques persistantes et autres violences posent un grave problème aux opérations de l'ONU sur le terrain. UN وتدين اللجنة الخاصة بأقوى العبارات قتل الضباط العسكريين والمدنيين في العديد من البعثات، وهي تدرك أن الهجمات وغيرها من أعمال العنف المستمرة هذه إنما تشكل تحديا كبيرا لعمليات الأمم المتحدة في الميدان.
    111.60 Enquêter sur les policiers et les agents de sécurité qui ont attaqué des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et des civils pendant la période qui a suivi les élections de 2011 et veiller à ce qu'ils rendent compte de leurs actes (Norvège); UN 111-60- التحقيق مع أفراد الشرطة المعتدين على المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والمدنيين في فترة ما بعد الانتخابات التي أجريت في عام 2011 ومساءلتهم عن أعمالهم (النرويج)؛
    III. Déploiement prévu et déploiement effectif du personnel militaire et du personnel civil pour la période du 1er juillet 1997 au 30 juin 1998 UN الثالث - النشر المدرج في الخطة والفعلي لﻷفراد العسكريين والمدنيين في الفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد