ويكيبيديا

    "والمدونين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • blogueurs
        
    • bloggeurs
        
    L'arrestation de journalistes, de blogueurs et de militants demeurent une pratique très répandue. UN وأضاف أن اعتقال الصحفيين والمدونين والنشطاء لا يزال يمثل ممارسة واسعة الانتشار.
    Ils ont salué la décision de la Tunisie de libérer les journalistes, les blogueurs et les prisonniers politiques incarcérés. UN وأثنت على قرار تونس إطلاق سراح الصحفيين والمدونين على الشبكة والسجناء السياسيين.
    La situation de journalistes, de blogueurs, de défenseurs des droits de l'homme et d'autres personnes ayant critiqué le Gouvernement suscitait de graves inquiétudes. UN وأعرب المقرر الخاص عن بواعث قلق بالغة بشأن وضع الصحفيين والمدونين والمدافعين عن حقوق الإنسان ومنتقدي الحكومة.
    Elle était préoccupée par les lois adoptées récemment qui restreignent la liberté d'expression et prévoient des poursuites visant les écrivains, les journalistes, les blogueurs et les défenseurs des droits de l'homme. UN وأعربت عن قلقها من تقييد التشريعات المعتمدة مؤخراً لحرية التعبير ومن محاكمة الكتاب والصحافيين والمدونين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Les circonstances dans lesquelles les journalistes et bloggeurs ont été placés en détention étant inconnues, on peut supposer qu'un plus grand nombre de personnes se trouvent dans une situation similaire. UN ومن المحتمل أن يكون عدد الأشخاص المعنيين في كل حالة أعلى ممّا ذُكر نظراً للظروف غير المعروفة التي تحيط بالقضايا المرفوعة على بعض الصحفيين والمدونين المحتجزين حالياً.
    Elle était également inquiète de l'exécution de mineurs délinquants et des agressions commises à l'encontre de journalistes et de blogueurs par les autorités publiques et les groupes non gouvernementaux. UN وأعربت عن قلقها أيضاً بشأن إعدام الأحداث الجانحين، وبشأن اعتداء السلطات العامة والجماعات غير الحكومية على الصحفيين والمدونين.
    Il s'est aussi inquiété des cas de mauvais traitements, y compris de torture, imputés à des agents de la police et des forces de sécurité, de la situation des minorités religieuses et des informations selon lesquelles des journalistes et des blogueurs s'étaient vu infliger des amendes, avaient subi des agressions ou avaient été mis en prison. UN كما أعربت عن القلق إزاء حوادث الإيذاء البدني، بما يشمل التعذيب من قبل الشرطة وقوات الأمن، وإزاء حالة الأقليات الدينية، والتقارير عن الغرامات أو الاعتداءات أو السجن للصحفيين والمدونين.
    Des journalistes, des blogueurs, des défenseurs des droits de l'homme et des avocats ont de nouveau été arrêtés ou se sont vu interdire de voyager, et des rapports ont de nouveau été reçus à propos de restrictions imposées aux blogs et aux sites Web des médias. UN ويتواصل اعتقال الصحفيين والمدونين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين، أو منعهم من السفر، وتتواصل التقارير الواردة بشأن فرض قيود على المدونات والمواقع الشبكية الإعلامية.
    67. L'Irlande a noté que les journalistes et les blogueurs travaillaient dans un climat difficile et a demandé s'il était envisagé de modifier la loi relative à la presse et le Code pénal. UN 67- وأشارت آيرلندا إلى أن الصحفيين والمدونين يعملون في بيئة صعبة وسألت مصر إن كانت تنظر في إجراء تعديلات على قانون الصحافة وقانون العقوبات.
    104. Ne pas abuser des pouvoirs d'urgence ni les utiliser contre des journalistes ou des blogueurs qui exercent leur droit à la liberté d'expression (Irlande); UN 104- ينبغي عدم إساءة استعمال سلطات الطوارئ أو استخدامها ضد الصحفيين والمدونين في ممارسة حقهم في حرية التعبير (آيرلندا)؛
    49. De l'avis du gouvernement, le Conseil des droits de l'homme a négligé la question des sanctions imposées par certains États Membres à des médias gouvernementaux ou non gouvernementaux, à des organes de presse et à des blogueurs syriens. UN 49- وترى الحكومة أن مجلس حقوق الإنسان قد تجاهل مسألة العقوبات التي فرضتها بعض الدول الأعضاء على وسائط الإعلام السورية الحكومية وغير الحكومية وعلى الصحفيين والمدونين السوريين.
    55. L'UNESCO a souligné qu'une formation sur la sécurité pour les journalistes, les blogueurs et les professionnels des médias était essentielle dans les circonstances actuelles. UN 55- وقالت اليونسكو إن من الضروري في هذه المرحلة تدريب الصحفيين والمدونين والعاملين في الإعلام على تدابير السلامة(102).
    Le Comité a également relevé que les journalistes et les blogueurs étaient fréquemment l'objet de menaces, d'actes d'intimidation et d'agressions en raison de leurs activités, et qu'il en allait de même pour les personnes qui cherchent à rassembler et à analyser des informations sur la situation des droits de l'homme ou qui publient des rapports au sujet des droits de l'homme, y compris les juges et les avocats. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن الصحافيين والمدونين كثيرا ما يتعرضون للتهديد والترويع والهجمات بسبب أنشطتهم، مثلما هو الحال بالنسبة إلى الأشخاص الذين ينخرطون في أنشطة جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان والذين ينشرون التقارير المتصلة بحقوق الإنسان، بمن فيهم القضاة والمحامون.
    80. Le Rapporteur spécial recommande à tous les États de prendre des mesures pour garantir la liberté d'opinion et d'expression sur l'Internet, notamment en étendant aux auteurs de textes publiés sur les sites Web et aux blogueurs la protection accordée aux autres médias. UN 80- ويوصي المقرر الخاص، في غضون ذلك، بأن تكفل جميع الدول حرية الرأي والتعبير على الإنترنت، بجملة وسائل منها منح المساهمين والمدونين بالمواقع الإلكترونية نفس الحماية القانونية الممنوحة للإعلاميين.
    Elle demande au Rapporteur spécial de quelle manière, sur le plan pratique, les gouvernements pourraient faciliter l'accès à la vérité dans de tels cas et sollicite son opinion sur la détention de journalistes et de blogueurs ayant fait état de la corruption d'un gouvernement ou de violations des droits de l'homme. UN وسألت المقرر الخاص عن السبل العملية التي يمكن للحكومات من خلالها أن تسهل الوصول إلى الحقيقة في مثل تلك الحالات، وطلبت رأيه في احتجاز الصحفيين والمدونين الذي يغطون أخبار الفساد الحكومي أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    146.160 Prendre des mesures pour renforcer et promouvoir les droits des journalistes et des blogueurs à exercer librement leur droit à la liberté d'expression (Autriche); UN 146-160- اتخاذ خطوات لتعزيز ودعم حقوق الصحفيين والمدونين حتى يتسنى لهم ممارسة حقهم في حرية التعبير بلا قيود (النمسا)؛
    Bienvenue aux employés d'Octa, aux blogueurs et aux journalistes! Open Subtitles "أوكتا) ترحب بالمطلعين) والمدونين والصحفيين"
    143.149 Protéger la liberté de l'information et la liberté d'expression et en garantir le respect, en particulier dans le cas des blogueurs, des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme, et procéder à un examen des lois régissant la presse pour s'assurer de leur conformité aux normes internationales (Luxembourg); UN 143-149- حماية وضمان احترام حرية الإعلام والتعبير، لا سيما بالنسبة إلى الصحفيين والمدونين والمدافعين عن حقوق الإنسان، ومراجعة قانون الصحافة لضمان امتثاله للمعايير الدولية (لكسمبرغ)؛
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 signalent le fait que, en dépit des garanties juridiques existant dans la Constitution pour la liberté d'expression, le Gouvernement continue d'invoquer des lois restrictives et excessives pour arrêter et emprisonner des journalistes et des blogueurs ainsi que d'autres personnes qui critiquent le Gouvernement et abordent des sujets sensibles. UN 45- وحذرت `الورقة المشتركة 1` من أن الحكومة لا تزال تتذرع بتشريعات تقييدية ومطلقة لإلقاء القبض على الصحفيين والمدونين على شبكة الإنترنت وغيرهم من منتقدي الحكومة وسجْنهم بسبب تناولهم مواضيع حساسة، وذلك على الرغم من الضمانات القانونية الواردة في الدستور والمتعلقة بحرية التعبير.
    Si, dans les régimes totalitaires, le gouvernement contrôle les médias et considère comme hors la loi les journalistes, blogueurs et défenseurs des droits de l'homme qui ne se font pas le relais de la propagande de l'État, dans de nombreux pays démocratiques, les médias sont principalement entre les mains d'acteurs du secteur privé, dont le nombre est trop restreint. UN 53 - وفي حين أن الحكومة في الأنظمة الاستبدادية تسيطر على وسائل الإعلام وتجرم الصحفيين والمدونين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين لا يرددون دعاية الدولة، فإن وسائل الإعلام في العديد من البلدان الديمقراطية مملوكة للقطاع الخاص، بل إنها في أيدٍ قليلة جدا.
    138.230 Assurer une réelle liberté d'expression et d'information, y compris sur Internet, en mettant fin au harcèlement à l'encontre des journalistes, bloggeurs et défenseurs des droits (France); UN 138-230 كفالة حرية حقيقية في التعبير والإعلام، بما في ذلك على شبكة الإنترنت، وذلك بوضع حد لمضايقة الصحافيين والمدونين والمدافعين عن حقوق الإنسان (فرنسا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد