Ce plan prévoit des mesures de politique à court et à long terme et des modalités d'évaluation par le gouvernement flamand. | UN | وتنطوي هذه الخطة على تدابير سياسية على المدى القصير والمدى الطويل وعلى طرائق التقييم التي ستتبعها الحكومة الفلمندية. |
Cette amélioration devrait se poursuivre à court et à long terme. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في التحسن على المدى القصير والمدى الطويل. |
Il a été demandé aux gouvernements de s'y attaquer, ainsi qu'à celui des personnes déplacées, en mettant en place un plan intégré propre à en éliminer les causes profondes et proposant des solutions à court, à moyen et à long terme. | UN | وقد طلب من الحكومات أن تعالج المشاكل الحادة للاجئين والمشردين بوضع خطة متكاملة تكون قادرة على التصدي لﻷسباب الجذرية وإتاحة حلول فورا على المدى المتوسط والمدى الطويل. |
Note du Secrétaire général sur l'application du Plan d'action pour lutter contre la désertification et du programme de redressement et de relèvement à moyen et à long terme dans la région soudano-sahélienne | UN | مذكرة من اﻷمين العام بشأن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية |
Il faut aujourd'hui mettre en place des accords à moyen et long termes, durables même en climat politique instable. | UN | ويجب الآن أن نوجد اتفاقات على المدى المتوسط والمدى الطويل يمكن الحفاظ عليها حتى في بيئات سياسية غير مستقرة. |
Dans quelques jours, le Conseil sur la mise en oeuvre de la paix se réunira pour sa session annuelle et déterminera les nouvelles priorités à court et à long terme des activités internationales en Bosnie- Herzégovine. | UN | وبعد بضعة أيام سيعقد مجلس تنفيذ السلام اجتماعه الســنوي ويضــع أولويات على المدى القصير والمدى الطويل لﻷنشطة الدولية في البوسنة والهرسك. |
Note du Secrétaire général sur l'application du Plan d'action pour lutter contre la désertification et du programme de redressement et de relèvement à moyen et à long terme dans la région soudano-sahélienne | UN | مذكرة من اﻷمين العام بشأن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية |
22. La violence à l'égard des travailleuses migrantes avait des effets à court et à long terme sur les femmes elles-mêmes, sur leur famille et sur la société tout entière. | UN | ٢٢ - وللعنف ضد العاملات المهاجرات آثار على المدى القصير والمدى الطويل على السواء على المرأة نفسها وأسرتها ومجتمعها. |
À l'issue d'un débat sur la question, le Groupe de la gestion du PNUD a récemment établi une liste de mesures à court et à long terme à prendre en priorité. | UN | وقد أسفرت مناقشة حديثة أجراها فريق الإدارة بالبرنامج الإنمائي حول هذه المسألة عن وضع سلم أولويات للتدابير اللازمة في المدى القصير والمدى الطويل. |
Durant les deux premières années qui suivent un conflit, l'une des plus grandes difficultés stratégiques consiste à veiller à ce que les mesures ou les décisions prises dans le court terme ne nuisent pas à la consolidation de la paix à moyen et à long terme. | UN | وفي أول سنتين بعد الصراع، يتمثل أحد أكبر التحديات الاستراتيجية في التأكد من أن الإجراءات أو القرارات التي تتخذ في المدى القصير لا تمس بناء السلام على المدى المتوسط والمدى الطويل. |
L'atelier a abordé des questions telles que les initiatives de désarmement national, les mesures prises en faveur de ces initiatives par les pays d'Amérique du Sud, le rôle des Nations Unies et les mesures possibles à court et à long terme. | UN | وعالجت الحلقة المسائل المتصلة بالمبادرات الوطنية لنزع السلاح والتدابير التي اتخذتها بلدان أمريكا الجنوبية بشأن هذه المبادرات ودور الأمم المتحدة والتدابير الممكنة على المدى القصير والمدى الطويل. |
Le Comité demande qu'à l'avenir les mesures prises pour donner suite aux recommandations des organes de contrôle et à ses propres recommandations fassent l'objet d'un exposé exhaustif couvrant les incidences à court terme et à long terme de ces recommandations. | UN | وتطلب اللجنة أن تعرض في المستقبل متابعة توصيات هيئات الرقابة واللجنة الاستشارية بشكل شامل، وأن تتناول المسائل التي تؤثر عليها التوصيات على المدى القصير والمدى الطويل على السواء. |
Avec l'adoption des nouveaux thèmes, l'établissement des rapports sera plus compliqué à court terme mais, si le processus est bien géré, il sera plus simple à moyen et à long terme. | UN | وسيؤدي إدخال المواضيع الجديدة إلى زيادة تعقيد ترتيبات تقديم التقارير على المدى القصير، ولكن يمكن، إذا أُدير بشكل جيد، أن يؤدي إلى تبسيط تقديم التقارير على المدى المتوسط والمدى الطويل. |
Toujours dans le contexte des pays en développement, le manque de données fiables, de compétences et de techniques d'information s'ajoute à la difficulté d'identifier des indicateurs socio-économiques précis pour l'élaboration de directives appropriées en vue de définir des priorités dans l'allocation de ressources à moyen et à long terme. | UN | وفي سياق هذه البلدان النامية، فإن الافتقار كذلك الى بيانات ومهارات وتكنولوجيا معلومات يعول عليها أمر يزيد من صعوبة التحديد الواقعي للمؤشرات الاجتماعية والاقتصادية الذي هو أمر لازم ﻹقرار مبادئ توجيهيــــة مناسبة في تحديد اﻷولويات في مجال تخصيص الموارد في المدى المتوسط والمدى الطويل. |
Le Népal, pour sa part, avait été plus loin que ne le prévoient les lignes directrices relatives à l'élaboration des PANA en incluant dans son programme d'action national des éléments de planification à moyen et à long terme pour ne pas avoir à le réviser ou à l'actualiser à brève échéance. | UN | أمّا نيبال، فقد وسعت نطاق المبادئ التوجيهية لإعداد برنامج العمل الوطني للتكيف كي تدرج في برنامج عملها اعتبارات التخطيط على المدى المتوسط والمدى الطويل بهدف تفادي الاستعراضات والتحديثات في المستقبل القريب. |
Dans l'esprit de celle-ci, l'imposition de sanctions est une mesure extrême, qui ne doit être envisagée qu'en présence d'une menace réelle contre la paix, après épuisement de tous les moyens pacifiques prévus au Chapitre VI de la Charte et après que l'on a soigneusement examiné tous les effets à court et à long terme que pourront avoir ces sanctions. | UN | وقالت إنه التزاما بروح الميثاق ينبغي أن يكون فرض الجزاءات تدبيرا أخيرا لا ينظر فيه إلا عندما يكون هناك تهديد للسلم وبعد استنفاد جميع الوسائل السلمية المنصوص عليها في الفصل السادس وبعد البحث الدقيق لجميع آثار الجزاءات في المدى القصير والمدى الطويل. |
Le partenariat envisage un accord au titre duquel l'octroi d'une assistance serait subordonnée à l'adoption par le Gouvernement de mesures politiques et constitutionnelles et à l'élaboration de plans d'action visant à répondre aux besoins à court et à long terme du pays en matière de développement. | UN | وتتوقع الشراكة إبرام اتفاق يكون بموجبه تقديم المساعدة مرهونا بما تتخذه الحكومة من تدابير سياسية ودستورية وبخطط العمل المعدة للتصدي للاحتياجات الإنمائية للبلد على كل من المدى القصير والمدى الطويل على السواء. |
299. Le système ProFi est un système flexible capable de répondre à la plupart des besoins liés à la gestion des ressources de l'Office à court et à long terme. | UN | 298- نظام " بروفي " هو نظام مرن قادر على توفير معظم متطلبات المكتب المتعلقة بادارة الموارد على المدى القصير والمدى الطويل. |
L'identification de meilleures options à court, moyen et long termes pour gérer le mercure exigeait un examen attentif et des mesures urgentes. | UN | ولذلك فإن تحديد أفضل الخيارات لإدارة الزئبق في المدى القصير والمدى الطويل تتطلب تفكيراً دقيقاً وإجراءات عاجلة. |
L'identification de meilleures options à court, moyen et long termes pour gérer le mercure exigeait un examen attentif et des mesures urgentes. | UN | ولذلك فإن تحديد أفضل الخيارات لإدارة الزئبق في المدى القصير والمدى الطويل تتطلب تفكيراً دقيقاً وإجراءات عاجلة. |
La reconnaissance d'une zone de cette nature, < < zone vulnérable > > , devrait entraîner l'adoption d'un plan spécial de développement dans lequel se combineraient des aides humanitaires ayant une nécessité évidente et urgente et des investissements de moyen et long termes. | UN | وينبغي أن يؤدي الاعتراف بمنطقة من ذلك القبيل، أي " منطقة مستضعفة " ، إلى اعتماد خطة إنمائية خاصة تتألف من المساعدات الإنسانية الضرورية والعاجلة واستثمارات على المدى المتوسط والمدى الطويل. |