ويكيبيديا

    "والمذابح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des massacres
        
    • et les massacres
        
    • et de massacres
        
    • et aux massacres
        
    • et massacres
        
    • les massacres et
        
    • et sur les massacres
        
    • et le carnage
        
    • et au carnage
        
    • et de carnage
        
    • le massacre
        
    • et le génocide
        
    Dans ce contexte, le cas le plus poignant est celui de la Bosnie-Herzégovine, où ont été commis des crimes d'agression, de «nettoyage ethnique» et des massacres. UN وفي هــذا السياق، فإن أكثر الحالات حدة هي حالة البوسنة والهرسك، حيث ارتكبت جرائم العدوان والتطهير العرقي والمذابح.
    D'après les données de l'enquête sur les crimes perpétrés par les Croates contre la population serbe, la plupart des victimes des tueries et des massacres étaient des personnes âgées. UN ووفقا للبيانات المتوفرة، التي تم الحصول عليها من جراء التحقيق في الجرائم الكرواتية المرتكبة ضد السكان الصرب، كان معظم ضحايا عمليات القتل والمذابح من المسنين والمسنات.
    Ceux-ci sont les véritables propriétaires de leurs biens abandonnés pendant le conflit armé et les massacres. UN وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها في أثناء النزاع المسلح والمذابح.
    Ceux-ci sont les véritables propriétaires de leurs biens abandonnés pendant le conflit armé et les massacres. UN وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها أثناء النزاع المسلح والمذابح.
    Il a ajouté que ce groupe était aussi responsable de pillages, de viols et de massacres dans la zone située au nord de Dungu, et que le Gouvernement et la MONUC avaient déployé des unités dans la région. UN وأضاف قائلا إن الجماعة ما زالت مسؤولة عن عمليات السلب والنهب والاغتصاب والمذابح المرتكبة في منطقة شمال دونغو وأن الحكومة وكذلك بعثة منظمة الأمم المتحدة قامت بنشر وحدات في تلك المنطقة.
    7. Se félicite de la restructuration du système judiciaire et de l'ouverture de poursuites contre les personnes soupçonnées d'avoir participé au génocide et aux massacres perpétrés au Rwanda; UN " ٧ - ترحب بإعادة تشكيل النظام القضائي وبدء محاكمة اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة اﻹبادة الجماعية والمذابح في رواندا؛
    Agressions, assassinats et massacres, tortures et détentions arbitraires continuent d'être le lot quotidien des Burundais. UN وما زالت الاعتداءات والاغتيالات والمذابح وأعمال التعذيب والاحتجازات التعسفية تشكل مصير البورونديين اليومي.
    En outre, la violence physique peut conduire à la violence religieuse perpétrée sur une grande échelle, comme les massacres et les pogroms. UN وعلاوة على ذلك، فإن العنف المادي قد يفضي أيضاً إلى عنف ديني واسع النطاق مثل ارتكاب المجازر والمذابح.
    Elle a estimé qu'il avait été l'un des organisateurs des troubles et des massacres. UN وخلصت المحكمة إلى أن غريغوريان كان أحد المنظمين للاضطرابات والمذابح.
    Cette déclaration procède des ravages et des massacres qu'ont entraînés la violation systématique des droits de l'homme et autres facteurs durant la seconde guerre mondiale. UN لقد ولد هذا اﻹعلان من رماد الدمار والمذابح الناتجة من الانتهاك المنتظم لحقوق اﻹنســـان، ومن عوامل أخرى، خلال الحرب العالمية الثانية.
    Je m'adresse à tous ces Rwandais qui sont devenus victimes du mécanisme de génocide et des massacres récents pour leur dire que nous partageons leurs profondes blessures, et nous réitérons à leur intention notre détermination d'amener les coupables devant la justice. UN ونحن نعلن إلى جميع الروانديين الذين وقعوا ضحايا ﻵلة اﻹبادة الجماعية والمذابح اﻷخيرة، إننا نشارككم جراحكم العميقة ونؤكد من جديد تصميمنا على تقديم المجرمين للعدالة.
    65. Le Rapporteur spécial demeure préoccupé par la situation générale dans le pays et la persistance de la violence et des massacres de civils. UN ٥٦- وما زال المقرر الخاص قلقا إزاء الحالة العامة في البلد وإزاء استمرار العنف والمذابح المرتكبة ضد المدنيين.
    Sans un cessez-le-feu, les combats se poursuivront de même que les actes illégaux et les massacres de civils. UN وبدون وقف ﻹطلاق النار سيظل القتال مستمرا بينهما، وكذلك ستستمر حالة انعدام القانون والمذابح التي يتعرض لها المدنيون.
    Ils ont également manifesté leur plein appui aux travaux de la Commission chargée d'enquêter sur l'assassinat du Président Ndadaye et les massacres qui ont suivi. UN وأعربوا أيضا عن تأييدهم الكامل للتحقيق الذي أجرته لجنة التحقيق في مقتل الرئيس انداداي والمذابح التي تلت ذلك.
    Ceux-ci sont les véritables propriétaires de leurs biens abandonnés pendant le conflit armé et les massacres. UN وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها أثناء النزاع المسلح والمذابح.
    Toutefois, des missions de vérification sont en préparation pour s'informer sur les allégations d'incidents et de massacres qui seraient survenus ces derniers jours. UN وإن كان يجري إعداد بعثات تقصي الحقائق للحصول على معلومات بشأن الحوادث والمذابح التي أفيد عن وقوعها في اﻷيام اﻷخيرة.
    Néanmoins, un certain nombre d'incidents meurtriers et de massacres continuent d'être perpétrés par les rebelles. UN ومع ذلك، فإن المتمردين مستمرون في ارتكاب عدد معين من حوادث القتل والمذابح.
    10. Le Sommet régional réitère vivement l'appel qu'il a lancé pour qu'il soit mis fin immédiatement aux tueries et aux massacres. UN ٠١ - ويكرر اجتماع القمة الاقليمي التأكيد بقوة على ندائه بوضع حد لعمليات القتل والمذابح فورا.
    Des enquêtes doivent être ouvertes sur d'horribles guerres, assassinats et massacres. UN وبعد ذلك أود أن أفتح ملف التحقيق في الحروب والاغتيالات والمذابح البشعة.
    Après les massacres et les tueries auxquels elles ont assisté, elles sont très vulnérables physiquement comme psychologiquement. UN وإن حالتهم الجسدية والنفسية ضعيفة جدا في أعقاب الهجمات الضارية والمذابح.
    21. Comme le Gouvernement l'avait proposé en application de la Convention, il faudrait créer dès que possible une commission internationale chargée d'enquêter sur la tentative de coup d'État d'octobre 1993 et sur les massacres qui se sont ensuivis. UN ٢١ - ينبغي القيام بأسرع ما يمكن بانشاء ما اقترحته الحكومة وفقا للاتفاقية من لجنة دولية للتحقيق في المحاولة الانقلابية لتشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ والمذابح التي أعقبتها.
    L'ampleur des souffrances humaines était telle que le Nigéria n'a pu ignorer le degré de destructions et le carnage humain. UN وقد كان مدى المعاناة البشرية كبيرا إلى الحد الذي لم تستطع فيه نيجيريا أن تتجاهل حجم الدمار والمذابح البشرية.
    Constatant avec préoccupation qu'à ce jour, les parties n'ont ni cessé les hostilités, ni accepté un cessez-le-feu, ni mis fin à la violence et au carnage UN وإذ يلاحظ مع القلق أن الطرفين، حتى هذا التاريخ، لم يوقفا اﻷعمال القتالية، ولم يتفقا على وقف إطلاق النار، ولم يضعا حدا ﻷعمال العنف والمذابح التي يتعرض لها المدنيون،
    Il est tragique et douloureux de voir le cycle de violence et de carnage se poursuivre ainsi que la destruction massive de biens au Moyen-Orient. UN وإنه لأمر مأساوي ومؤلم أن نشهد استمرار دورة العنف والمذابح والتدمير الهائل للممتلكات في الشرق الأوسط.
    Il n'y a aucune excuse pour la persécution et le massacre systématique de milliers d'êtres humains. UN ولا يوجد مبرر للاضطهاد والمذابح المنهجية لآلاف البشر.
    71. Dans ce contexte, la violence contre les femmes revêt différentes formes, notamment le viol, la traite des femmes, la prostitution forcée, l'esclavage sexuel militaire, les enlèvements, les travaux forcés, la torture, le massacre et le génocide. UN ٧١ - ويتخذ العنف ضد المرأة في هذه الحالات أشكالا شتى منها الاغتصاب والاتجار بالجنس والبغاء القسري والرق الجنسي العسكري والاختطاف والسخرة والتعذيب والمذابح وإبادة اﻷجناس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد