ويكيبيديا

    "والمذاهب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les doctrines
        
    • et de doctrines
        
    • et des doctrines
        
    • doctrines et
        
    • et doctrines
        
    • et sectes
        
    • et confessions
        
    • et de la doctrine
        
    • doctrine et
        
    • et croyances
        
    • et la doctrine
        
    • religieux
        
    • et des confessions
        
    Nous constatons avec regret qu'il n'y a toujours pas d'engagement en faveur d'une diminution du rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité et les doctrines de défense. UN ولا يزال القلق يساورنا لأن الالتزام بتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية والمذاهب الدفاعية لم يتجسد بعد.
    :: Des informations sur les stocks nucléaires nationaux et les doctrines d'emploi de l'arme nucléaire; UN :: معلومات عن الحيازات والمذاهب الوطنية النووية
    Des changements de tactiques et de doctrines pourraient compenser la perte de cette capacité. UN ويمكن للتغيرات في الأساليب والمذاهب أن تتغلب على فقدان هذه القدرة.
    Supervise le service indépendant chargé d'effectuer des études de jurisprudence et des doctrines juridiques pour le compte des magistrats. UN يشرف على الدائرة المستقلة المكلفة بإجراء دراسات متعلقة بفقه القانون والمذاهب القضائية لفائدة رجال القضاء.
    Lorsqu'il s'agit de pratiques qui ont une incidence négative sur les femmes ou les filles, par exemple, il arrive que des femmes réclament des réformes en élaborant et prônant des interprétations novatrices des sources, doctrines et normes respectives. UN فمثلاً طالبت بعض النساء عندما كان لهذه الممارسات أثر سلبي على أوضاعهن أو أوضاع الفتيات، بإجراء إصلاحات من خلال الدعوة إلى اعتماد تفسيرات إبتكارية للمصادر والمذاهب والمعايير ذات الصلة.
    Au lieu de prendre des engagements fermes, les Etats dotés d'armes nucléaires ont maintenu des pratiques et doctrines héritées du passé. UN وبدلاً من التزام ثابت من جانب الدول الحائزة أسلحة نووية، أن ما شهدناه هو استمرار الممارسات والمذاهب القديمة.
    Enfin, il faut souligner que des problèmes se posent de plus en plus entre religions traditionnelles majoritaires et sectes ou nouveaux mouvements religieux et aussi entre croyants et non-croyants. UN وأخيراً، ينبغي التأكيد على أن هناك مشاكل متزايدة بين الأديان التقليدية الغالبة والمذاهب أو الحركات الدينية الجديدة.
    Il est établi que les religions, convictions et confessions ne peuvent pas être considérées comme des acteurs au regard du droit international. UN إنها حقيقة لا تقبل الجدال أنه لا يمكن اعتبار الأديان والمعتقدات والمذاهب جهات فاعلة بموجب القانون الدولي.
    Ceux-ci devraient inclure une analyse exhaustive de divers traités internationaux, de la jurisprudence en la matière, des droits internes et de la doctrine. UN فينبغي أن يشمل هذا العمل القيام بتحليل كامل لمختلف المعاهدات الدولية، والاجتهادات القضائية والقوانين المحلية والمذاهب ذات الصلة.
    La seule existence des armes nucléaires et les doctrines qui prescrivent la possession et l'emploi de celles-ci constituent un danger pour la paix et la sécurité internationales. UN ومجرد وجود الأسلحة النووية والمذاهب التي تقضي باقتنائها واستخدامها يعرض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    L'existence même d'armes nucléaires et les doctrines qui préconisent la possession et l'emploi de telles armes constituent une grave menace à la paix et à la sécurité internationales. UN إن وجود الأسلحة النووية في حد ذاته والمذاهب التي تقضي بحيازتها واستخدامها تهديد خطير للسلم والأمن الدوليين.
    La simple existence des armes nucléaires et les doctrines préconisant leur possession et leur utilisation font peser une grave menace sur la paix et la sécurité internationales. UN ويشكِّل مجرد وجود الأسلحة النووية والمذاهب التي تحظر حيازتها واستخدامها خطرا جسيما على السلم والأمن الدوليين.
    La simple existence d'armes nucléaires et les doctrines qui sanctionnent leur possession et leur utilisation fait peser une grave menace sur la paix et la sécurité internationales. UN إن مجرد وجود الأسلحة النووية والمذاهب التي تجيز امتلاكها واستخدامها يمثلان خطراً جسيماً على السلام والأمن الدوليين.
    Les ministres se sont également déclarés préoccupés par le fait qu'il n'a pas été donné suite à l'engagement pris de réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité et les doctrines de défense. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم أيضا إزاء عدم القيام حتى الآن باستيفاء الالتزام بتقليل دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية والمذاهب الدفاعية.
    La simple existence d'armes nucléaires et de doctrines qui encouragent leur possession et leur utilisation constituent une menace à la paix et à la sécurité. UN ويشكل مجرد وجود الأسلحة النووية والمذاهب التي تقضي بحيازتها واستعمالها تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    Enfin, l'ONU a continué de dialoguer avec l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) sur les questions de maintien de la paix, notamment le renforcement de la coopération dans le domaine de la formation, et les échanges de stratégies, de connaissances et de doctrines. UN وأخيراً، واصلت الأمم المتحدة حوارها مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بشأن مسائل حفظ السلام، بما في ذلك تعزيز التعاون في مجال التدريب وتبادل السياسات والمعرفة والمذاهب.
    La simple existence de ces armes et des doctrines prescrivant leur possession et leur utilisation constituent un grave danger pour la paix et la sécurité internationales. UN ومجرد وجود هذه الأسلحة والمذاهب التي تقضي باستخدامها تشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين.
    L'existence de ces armes et des doctrines qui en justifient la possession représente en soi une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN ووجود هذه الأسلحة والمذاهب التي تبرر حيازتها هو في حد ذاته تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    Il a reconnu que tous les États ne disposaient pas des mêmes technologies et n'appliquaient pas les mêmes doctrines, et qu'il n'existait pas de consensus général quant aux systèmes relevant des sept catégories du Registre. UN وأقر الفريق بالمستويات المختلفة للتطوير في ميدان التكنولوجيات والمذاهب العسكرية لدى شتى الدول، إلى جانب الاختلافات المفاهيمية فيما بينها فيما يتصل بما إذا كانت النظم ذات الصلة تدخل في نطاق فئات السجل السبع.
    Il reste encore à traduire dans les faits l'engagement qui a été pris de réduire le rôle que jouent les armes nucléaires dans ces politiques et doctrines. UN ولم يتجسد بعد الالتزام بتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية والمذاهب الدفاعية.
    Enfin, soulignons que des problèmes se posent de plus en plus entre religions traditionnelles majoritaires et sectes/ nouveaux mouvements religieux mais aussi entre croyants et non-croyants. UN ٧١١ - وأخيرا فلنؤكد أن هناك مشاكل متزايدة بين اﻷديان التقليدية الغالبة والمذاهب/الحركات الدينية الجديدة، وكذلك بين معتنقي اﻷديان وغير معتنقيها.
    La Roumanie est aussi un lieu de coexistence pacifique entre les différentes religions et confessions : orthodoxe, grecque et catholique romaine, juive, protestante, musulmane et autres. UN ورومانيا أيضا مكان للتعايش السلمي بين مختلف الأديان والمذاهب: الأرثوذكسية، والكاثوليكية الرومية واليونانية، واليهودية، والبروتستانتية والإسلام وغيرها.
    Le Bureau donne des conseils pour l'exécution du module, qui doit pouvoir servir d'outil méthodologique pour faciliter l'étude des textes et dispositions, de la jurisprudence et de la doctrine compilés dans les recueils publiés. UN ويقدم المكتب المشورة بشأن استحداث الوحدة التدريبية لتكون بمثابة أداة منهجية تيسر دراسة القوانين والسوابق القضائية والمذاهب الواردة في مجموعتي الوثائق المشار إليهما أعلاه.
    Une telle disposition serait conforme à la jurisprudence, la doctrine et voire à la pratique des États concernant la clause Calvo. UN ومن شأن مثل هذا الحكم أن يكسب شرط كالفو خصائص الاجتهادات القضائية والمذاهب القانونية، وربما خصائص ممارسات الدول.
    Constatant que les préceptes moraux de toutes les religions, convictions et croyances prônent la paix, la tolérance et la compréhension mutuelle, UN وإذ تدرك أن المقتضيات الأخلاقية للأديان والمذاهب والمعتقدات جميعا تدعو إلى السلام والتسامح والتفاهم،
    Ces évaluations donnent une vue d'ensemble des menaces de prolifération, y compris les programmes concernant les armes de destruction massive, les mécanismes d'achat, les sources de matériel et de technologie, le transport et le détournement, la prolifération secondaire, et la doctrine. UN وتعطى هذه التقييمات نظرة عامة شاملة لخطر الانتشار، بما في ذلك: برامج أسلحة الدمار الشامل؛ وآليات الشراء؛ ومصادر المعدات والتكنولوجيا؛ والشحن العابر والتحويل عن الوجهة؛ والانتشار الثانوي؛ والمذاهب.
    Ensemble, nous devons envoyer un message clair aux États Membres leur rappelant leur responsabilité de promouvoir l'harmonie et la tolérance religieuses, ainsi que l'égalité des traditions culturelles, des religions, des croyances et des confessions. UN ويجب أن نبعث بشكل جماعي رسالة واضحة إلى الدول الأعضاء تتعلق بمسؤوليتها عن تعزيز الانسجام والتسامح الدينيين، والمساواة بين التقاليد الثقافية والأديان والمذاهب والعقائد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد