Le Comité recommande également qu’un plus grand effort soit fait par les autorités pour mettre strictement en oeuvre les dispositions constitutionnelles et législatives sur l’égalité de salaire entre hommes et femmes pour un travail de même valeur, en particulier dans le secteur privé. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تبذل السلطات مزيداً من الجهد لﻹلتزام التام باﻷحكام الدستورية والتشريعية المتعلقة بتساوي أجر الرجل والمرأة عن العمل المتساوي القيمة، ولا سيما في القطاع الخاص. |
Le Comité recommande également qu'un plus grand effort soit fait par les autorités pour mettre strictement en oeuvre les dispositions constitutionnelles et législatives sur l'égalité de salaire entre hommes et femmes pour un travail de même valeur, en particulier dans le secteur privé. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تبذل السلطات مزيدا من الجهد لﻹلتزام التام باﻷحكام الدستورية والتشريعية المتعلقة بتساوي أجر الرجل والمرأة عن العمل المتساوي القيمة، ولا سيما في القطاع الخاص. |
La Commission a prié le Gouvernement de prendre des mesures concrètes afin que le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale soit pleinement incorporé dans la législation de manière à assurer pleinement l'application effective de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات ملموسة لإضفاء تعبير تشريعي كامل على مبدأ تساوي أجر الرجل والمرأة عن العمل المتساوي القيمة، بغية ضمان تنفيذ الاتفاقية بصورة كاملة وفعالة. |
La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées par le Conseil national des salaires afin d'établir un système de rémunération national, et d'indiquer comment le principe de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale était encouragé par ces mesures. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تزودها بمعلومات عن التدابير التي اتخذها المجلس الوطني للأجور أو التي يزمع اتخاذها لوضع نظام وطني للأجور، وأن تشير إلى الكيفية التي تعزّز بها هذه التدابير مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن العمل المتساوي القيمة. |
La Commission a demandé au Gouvernement de continuer à fournir des renseignements sur la jurisprudence la plus pertinente et sur les décisions du Comité chargé d'examiner les doléances en matière d'égalité des sexes s'agissant de l'égalité de la rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تقديم معلومات عن القرارات الأوثق صلة بالموضوع التي تصدرها المحاكم ولجنة الشكاوى المتعلقة بالمساواة في المركز بشأن المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
L'égalité entre les hommes et les femmes par l'élimination de toutes les formes de discrimination; | UN | تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة عن طريق القضاء على جميع أشكال التمييز؛ |
Si le salaire est calculé à la pièce ou à la productivité, l'unité de base du calcul doit être la même pour les hommes et pour les femmes pour un travail égal ou d'égale valeur. | UN | وفي الحالات التي يتحدد فيها الأجر حسب عدد القطع المنتجة أو حسب الإنتاج يجب أن تكون الوحدة الأساسية للحساب واحدة بالنسبة إلى الرجل والمرأة عن العمل الواحد أو العمل المتساوي القيمة. |
Tous les partenaires et tous les acteurs dans le développement devraient oeuvrer au renforcement du pouvoir des femmes et prendre des mesures concrètes pour faire disparaître les inégalités entre l'homme et la femme, grâce aux actions suivantes : | UN | ٠٥١- اﻹجراءات المقترحة ينبغي لجميع الشركاء في التنمية واﻷطراف الفاعلة فيها العمل على تمكين المرأة وإتخاذ إجراءات ملموسة ﻹزالة أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة عن طريق ما يلي: |
Cette loi énonce aussi qu'un employeur doit verser un salaire égal aux hommes et aux femmes pour un travail égal ou un travail de valeur égale. | UN | وينص قانون العمل أيضا على وجوب أن يدفع رب العمل مرتبات متساوية للرجل والمرأة عن العمل المتساوي أو العمل المتساوي القيمة. |
Au Queensland, par exemple, on a procédé à des changements destinés à garantir l'égalité de rémunération pour les hommes et les femmes pour un travail égal ou de valeur comparable. | UN | ففي كوينزلاند، على سبيل المثال، أُدخلت تعديلات تضمن المساواة في الأجر للرجل والمرأة عن العمل المتساوي أو ذي القيمة المقارنة. |
Mme Patten demande quelles mesures sont prises pour remédier aux inégalités et comment est appliqué le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. | UN | 53 - السيدة باتن: سألت عن التدابير التي تتخذها الحكومة لمعالجة أوجه عدم المساواة، وعن كيفية تطبيق مبدأ الأجر المتساوي للرجل والمرأة عن العمل المتساوي القيمة. |
La Commission a demandé à la Mongolie d'adopter une législation qui assure l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. | UN | وطلبت اعتماد تشريع يضمن المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن العمل ذي القيمة المتساوية(25). |
La loi de 2002 relative à l'égalité de salaire entre hommes et femmes pour un travail identique ou de valeur égale, la loi relative à l'égalité de traitement entre hommes et femmes en matière d'emploi et de formation professionnelle, et la modification de la loi relative à la maternité; | UN | قانون عام 2002 المتعلق بالمساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن العمل نفسه أو عن العمل ذي القيمة المتساوية، والقانون المتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في العمالة والتدريب المهني وتعديل قانون الأمومة؛ |
16. Indiquer quand il est prévu de soumettre les amendements au Code du travail proposés au parlement pour adoption et si les modifications consacreront le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. | UN | 16- ويُرجى تقديم معلومات بشأن موعد تقديم التعديلات المقترحة على قانون العمل إلى البرلمان لاعتماده، وما إذا كانت التعديلات ستشمل مبدأ المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة عن العمل المتساوي في القيمة. |
29. L'Inde a accueilli avec satisfaction l'amendement apporté à l'article 127 de la Constitution ayant pour effet la mise en place d'une procédure de plainte constitutionnelle et l'adoption d'un nouveau Code du travail en 2007, reflétant le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. | UN | 29- ورحبت الهند بتعديل المادة 127 من الدستور الذي ينص على إجراء للشكاوى الدستورية وباعتماد قانون جديد للعمل في عام 2007 يعكس مبدأ المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
Il s'ensuit que, selon la Cour suprême, la ville de Nicosie avait l'obligation découlant de la partie II de la Constitution, en particulier de l'article 28, d'agir de manière à protéger et à rendre effectif le droit fondamental à l'égalité, qui englobait le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail d'égale valeur. | UN | وبذلك، ووفقاً للمحكمة العليا، فإن بلدية نيقوسيا يقع عليها التزام منبثق عن الباب الثاني من الدستور عموماً والمادة 28 خصوصاً، بالعمل بأسلوب يضمن ويُعمل الحق الأساسي في المساواة، بما في ذلك مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن العمل المتساوي القيمة. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté avec préoccupation l'absence de garanties de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale. | UN | 72- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق عدم ضمان دفع أجر متساوٍ للرجل والمرأة عن العمل المتساوي في القيمة(113). |
Elle a, à cet égard, a noté que : 1) le principe d'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale prescrit l'égalité de rémunération entre hommes et femmes non seulement pour le même type de travail, mais aussi pour un travail entièrement différent qui est néanmoins d'égale valeur; 2) le principe de la Convention est applicable aussi au-delà du lieu de travail. | UN | وفي هذا السياق، أشارت اللجنة إلى أن: (1) مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن العمل ذي القيمة المتساوية يقتضي أن يتقاضى الرجل والمرأة أجوراً متساوية ليس فقط عن نفس النوع من العمل، ولكن أيضا عن عمل مختلف تماماً لكنه مع ذلك ذو قيمة متساوية؛ (2) ومبادئ الاتفاقية تنطبق أيضا خارج مكان العمل. |
175. La représentante de Maurice a répondu que le Conseil national des femmes avait dans ses attributions l'organisation des associations de femmes et la mise sur pied d'un dialogue entre l'État et les femmes par le biais de ces associations. | UN | ١٧٥- وكان رد ممثلة موريشيوس على ذلك أن مسؤوليات مجلس المرأة الوطني تشمل تنظيم الرابطات النسائية وتيسير الحوار بين الدولة والمرأة عن طريق تلك الرابطات. |
Soulignant la longueur des procédures relatives à l'égalité des salaires, le Réseau fait valoir que la mise en œuvre du principe de la rémunération égale pour les hommes et pour les femmes pour un travail de valeur égale serait plus efficace si elle était énoncée dans une loi. | UN | وبعد أن أبرزت الشبكة طول مدة الإجراءات القضائية المتعلقة بالمساواة في الأجر، حاججت بأن إنفاذ مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن القيام بعمل متساو في القيمة سيكون أكثر فعالية إذا ما نُص على المبدأ في التشريع. |