:: D'intégrer les droits humains, les femmes et la paix et la sécurité des femmes et des cadres et les cadres et mécanismes de désarmement, afin que la prévention puisse fonctionner plus efficacement. | UN | :: تكامل أطر وآليات حقوق الإنسان، والمرأة والسلام والأمن، ونزع السلاح لكي يتسنى المنع بصورة أكثر فاعلية. |
Un intervenant a cité à ce propos les droits de l'homme, la protection des civils dans les conflits armés, les méthodes de travail et les femmes et la paix et la sécurité en tant qu'exemples à cet égard. | UN | وساق متكلم كأمثلة مواضيع حقوق الإنسان، وحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة، وأساليب العمل، والمرأة والسلام والأمن. |
On assistait à une redéfinition du Conseil par les questions telles que la protection des civils, le sort des enfants en temps de conflit armé, et les femmes et la paix et la sécurité, consacrées aux droits. | UN | ويجري إعادة تعريف شخصية المجلس وفق القضايا، مثل حماية المدنيين، والأطفال والنزاع المسلح، والمرأة والسلام والأمن، التي تتألف منها مجموعة الحقوق. |
Il convient de citer parmi les questions qui ont particulièrement retenu l'attention du Comité, la protection des civils dans les conflits armés, les enfants et les conflits armés, les femmes et la paix et la sécurité. | UN | ومن القضايا الأخرى التي حظيت باهتمام خاص من المجلس، حماية المدنيين في النـزاعات المسلحة، والأطفال والنـزاع المسلح، والمرأة والسلام والأمن. |
Le sort des enfants en temps de conflit armé, les femmes et la paix et la sécurité, la protection des civils et la consolidation de la paix après les conflits ont également figuré dans le programme de travail du Conseil. | UN | وأدرج المجلس في جدول أعماله أيضا مسائل من قبيل الأطفال والنزاع المسلح، والمرأة والسلام والأمن، وحماية المدنيين، وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. |
Ces thèmes figurent maintenant en bonne place à l'ordre du jour du Conseil : la prévention des conflits et le maintien de la paix, la protection des civils, le sort des enfants en temps de conflit armé, les femmes et la paix et la sécurité, et les relations avec les organisations régionales. | UN | وأصبحت تلك المواضيع راسخة في جدول أعمال المجلس: منع الصراع وحفظ السلام، وحماية المدنيين، والأطفال والصراع المسلح، والمرأة والسلام والأمن، والعلاقات مع المنظمات الإقليمية. |
Il a également consacré de longs débats à des questions thématiques et à des questions générales telles que le terrorisme, la protection des civils, les femmes et la paix et la sécurité, les opérations de maintien de la paix, la consolidation de la paix et la non-prolifération. | UN | كما كرس الكثير من الوقت لتناول مسائل مواضيعية وأخرى عامة، بما في ذلك الإرهاب، وحماية المدنيين، والمرأة والسلام والأمن، وعمليات حفظ السلام وبناء السلام، وعدم الانتشار. |
Rappelant toutes ses résolutions antérieures et les déclarations de son président sur la situation en Somalie, sur la protection des civils en période de conflit armé, sur les femmes et la paix et la sécurité, et sur le sort des enfants en temps de conflit armé, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة وبيانات رئيسه المتعلقة بالحالة في الصومال، وحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة، والمرأة والسلام والأمن، والأطفال في النـزاعات المسلحة، |
Il a tenu une séance privée avec le Président de la Cour internationale de Justice et deux débats thématiques sur la réforme du secteur de la sécurité et sur les femmes et la paix et la sécurité. | UN | وعقد المجلس جلسة خاصة مع رئيس محكمة العدل الدولية وأجرى مناقشتين مفتوحتين بشأن موضوعي إصلاح القطاع الأمني والمرأة والسلام والأمن. |
Rappelant toutes ses résolutions antérieures et les déclarations de son président sur la situation en Somalie, sur la protection des civils en période de conflit armé, sur les femmes et la paix et la sécurité, et sur le sort des enfants en temps de conflit armé, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة وبيانات رئيسه المتعلقة بالحالة في الصومال، وحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة، والمرأة والسلام والأمن، والأطفال في النـزاعات المسلحة، |
Tout comme le reste du système des Nations Unies, le Conseil de sécurité consacre beaucoup de temps aux questions transversales, comme la protection des civils en période de conflit armé, le sort des enfants en temps de conflit armé et les femmes et la paix et la sécurité. | UN | فمجلس الأمن في ذات الوقت يخصص مع منظومة عمل الأمم المتحدة، قدراً كبيراً من الوقت للمسائل المتشعبة، من قبيل حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، والأطفال والنزاعات المسلحة، والمرأة والسلام والأمن. |
Dans son discours de politique générale, Mme Louise Arbour a évoqué plusieurs institutions et idées ayant contribué à façonner la pensée contemporaine en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, à savoir la justice pénale, la responsabilité de protéger, le maintien de la paix, l'état de droit et les femmes et la paix et la sécurité. | UN | تناولت لويز أربور في كلمتها الرئيسية مجموعة من المؤسسات والأفكار التي تساعد على تشكيل التفكير المعاصر فيما يتعلق بكيفية الحفاظ على السلام والأمن الدوليين. وتشمل هذه المجموعة العدالة الجنائية الدولية، والمسؤولية عن الحماية، وحفظ السلام، وسيادة القانون، والمرأة والسلام والأمن. |
Le Conseil a consacré le temps et l'attention voulus à l'examen de questions thématiques, de questions générales et d'autres questions, dont le maintien de la paix, la consolidation de la paix, la médiation et le règlement des conflits, la protection des civils dans les conflits armés, les enfants et les conflits armés, ainsi que les femmes et la paix et la sécurité. | UN | وخصص المجلس الكثير من الوقت والاهتمام للنظر في المسائل المواضيعية والعامة وغيرها، بما في ذلك حفظ السلام، وبناء السلام، والوساطة وتسوية النزاعات، وحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، والأطفال والنزاع المسلح، والمرأة والسلام والأمن. |
Nous nous félicitons de l'attention soutenue que le Conseil de sécurité prête non seulement à certaines crises, telles que celles mentionnées précédemment, mais également aux débats thématiques d'une pertinence générale, comme la protection des civils dans les conflits armés, les enfants et les conflits armés, les femmes et la paix et la sécurité, la consolidation de la paix et le maintien de la paix. | UN | ونشيد بما أولاه مجلس الأمن من اهتمام وثيق ليس لأزمات محددة، مثل الأزمات التي ذكرتها سابقا فحسب، بل أيضا للمناقشات المواضيعية ذات الأهمية الشاملة، مثل حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، والأطفال والصراع المسلح، والمرأة والسلام والأمن، وبناء السلام وحفظ السلام. |
Par ailleurs, au fil des années, il a inscrit à son ordre du jour des questions qui dépassent le cadre strictement national et portent sur des domaines transversaux, comme la protection des civils, les enfants et les conflits armés, et les femmes et la paix et la sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد وسع المجلس، بمرور السنين، من نطاق تركيزه ليتجاوز بنود جدول الأعمال التي تتركز على حالات بلدان بعينها، ليتناول قضايا شاملة، مثل حماية المدنيين، والأطفال في حالات النزاع المسلح، والمرأة والسلام والأمن. |
Par exemple, en Allemagne, en Côte d'Ivoire, au Danemark, en Norvège et au Portugal, des stratégies et des plans d'action nationaux portant sur l'égalité des sexes, les femmes et la paix et la sécurité, et les droits humains des femmes, comportent un certain nombre de mesures destinées à abolir cette pratique. | UN | فمثلا، فإن خطط العمل والاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، والمرأة والسلام والأمن، وحقوق الإنسان للمرأة في ألمانيا، والبرتغال، والدانمرك، وكوت ديفوار، والنرويج، تنص على عدد من الإجراءات الرامية إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
En outre, plusieurs questions thématiques concernent également l'Afrique, dont les questions du rôle des organisations régionales et sous-régionales dans le maintien de la paix et de la sécurité, la consolidation de la paix après un conflit, les enfants et les conflits armés, les armes légères, et les femmes et la paix et la sécurité. | UN | بالإضافة إلى ذلك، هناك عدة مسائل مواضيعية ذات صلة بأفريقيا أيضا، بما فيها تلك المتعلقة بدور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في صون السلم والأمن، وبناء السلام بعد الصراع، والأطفال في الصراعات المسلحة، والأسلحة الصغيرة، والمرأة والسلام والأمن. |
La situation en République arabe syrienne, en Somalie et en République démocratique du Congo, la rencontre avec les commandants des forces des Nations Unies, l'Ebola, les femmes et la paix et la sécurité ainsi que les méthodes de travail du Conseil de sécurité, ont été les principales questions abordées par le Conseil au mois d'octobre. | UN | وفيما يتعلق بجوهر المسائل التي تناولها المجلس في تشرين الأول/أكتوبر، احتلت الحالة في الجمهورية العربية السورية والصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والاجتماع المعقود مع قادة قوات الأمم المتحدة، وفيروس إيبولا، والمرأة والسلام والأمن، وأساليب عمل مجلس الأمن، مكانة بارزة. |
Notre délégation tient également à souligner les nombreux efforts et l'attention que le Conseil a consacrés à l'examen de questions thématiques, de questions générales et d'autres questions, dont le maintien de la paix, la consolidation de la paix, la médiation, la protection des civils dans les conflits armés, et les femmes et la paix et la sécurité, ainsi qu'aux travaux de ses organes subsidiaires. | UN | ويود وفدنا أيضا أن يشدد على مدى الجهد الذي بذله المجلس والاهتمام الذي كرسه للنظر في المسائل المواضيعية والعامة وغيرها - بما فيها مسائل حفظ السلام، وبناء السلام، والوساطة، وحماية المدنيين في الصراعات المسلحة، والمرأة والسلام والأمن - وكذلك عمل هيئاته الفرعية. |
b) De donner la priorité aux recommandations du Comité contenues dans les présentes observations finales relatives à la violence à l'égard des femmes et l'impunité, les femmes déplacées à l'intérieur du pays, les femmes et la paix et la sécurité, l'éducation et la santé et de les appliquer sans retard, compte étant dûment tenu de la recommandation générale no 30; | UN | (ب) إعطاء الأولوية لتوصيات اللجنة الواردة في هذه الملاحظات الختامية والمتعلقة بالعنف ضد المرأة والإفلات من العقاب، والمشردات داخليا، والمرأة والسلام والأمن، والتعليم والصحة، وتنفيذ تلك التوصيات دون تأخير مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوصية العامة رقم 30؛ |