ويكيبيديا

    "والمراعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et respectueux
        
    • et tenant compte
        
    • et intégrant
        
    • leur âge et
        
    • âge et respectueuse
        
    • et adaptées
        
    • qui tiennent
        
    • respectueux de
        
    À cette occasion ont été exposés les travaux d'un réseau international d'entreprises s'employant à promouvoir des dispositifs flexibles et respectueux de la famille et un indice mesurant le degré de prise en considération des responsabilités familiales par les entreprises. UN وعُرض العمل الذي تقوم به في هذا الصدد شبكة دولية من الشركات الملتزمة بتشجيع السياسات المرنة والمراعية للأسرة ومؤشر لقياس مدى التزام الشركات بالمسؤولية الأسرية.
    Prendre des mesures pour s'attaquer aux éléments discriminatoires du droit coutumier s'agissant des droits à la propriété foncière et immobilière et faire prévaloir les aspects progressifs et respectueux des sexospécificités ; UN ' 4` اتخاذ التدابير الرامية إلى التصدي للعناصر التمييزية من القانون العرفي فيما يتعلق بحقوق الأرض والملكية والانطلاق من الجوانب التقدمية والمراعية للاعتبارات الجنسانية؛
    Il a également été démontré que les programmes d’éducation sexuelle fondés sur une approche basée sur les droits et tenant compte des disparités entre les sexes favorisent la progression vers l’égalité des sexes. UN وتشير الأدلة أيضا إلى أن البرامج المتعلقة بالتربية الجنسية الشاملة، القائمة على الحقوق والمراعية للنواحي الجنسانية، من شأنها أن تفضي إلى المزيد من المساواة بين الجنسين.
    a) Formation sur les questions de régime foncier, de gestion des terres et d'administration des biens immobiliers favorables aux pauvres et intégrant l'égalité entre les sexes (4) UN (أ) التدريب على حيازة الأراضي وإدارتها وإدارة الممتلكات المناصرة للفقراء والمراعية للاعتبارات الجنسانية (4)
    Ces mesures devraient comprendre une évaluation approfondie de la situation de ces enfants, le renforcement des services de conseil juridique qui leur sont offerts et la fourniture immédiate d'une assistance pluridisciplinaire adaptée à leur âge et respectueuse de leur culture. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير إجراء تقييم متأنٍّ لحالة هؤلاء الأطفال، وتعزيز الخدمات الاستشارية القانونية المتاحة لهم، وتوفير المساعدة الفورية والملائمة ثقافياً والمراعية لظروف الطفل والمتعددة التخصصات.
    1. Informations appropriées et adaptées aux enfants UN 1 - المعلومات الملائمة والمراعية للأطفال
    Le Consensus de Monterrey retient que pour donner suite aux textes et décisions issues des conférences tenues sous les auspices des Nations Unies, il faudra mener des politiques macroéconomiques efficaces sur le plan économique et qui tiennent compte des questions sociales. UN وأقر توافق آراء مونتيري بأن سياسات الاقتصاد الكلي الفعالة اقتصاديا والمراعية للاعتبارات الاجتماعية لازمة لتحقيق نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة.
    Au cours des débats qui ont suivi, un certain nombre de représentants ont souligné l'état alarmant et la dégradation de l'environnement dans le monde, et ils ont avancé des suggestions sur la manière de parvenir à une consommation et une production durables dans l'optique d'un développement durable et respectueux de l'environnement. UN وفي النقاش الذي أعقب ذلك، شدد عدد من الممثلين على حالة البيئة على الصعيد العالمي المثيرة للقلق والتي تزداد سوءاً، وأدلوا باقتراحات عن كيفية تحقيق الاستهلاك والإنتاج المستدامين في سياق التنمية المستدامة والمراعية للبيئة.
    3.5 S'il est établi que la victime a fait l'objet d'une violation de l'article 7, on ne pourrait plus soutenir qu'il a bénéficié d'un traitement humain et respectueux de la dignité due à toute personne humaine conformément à l'article 10, paragraphe 1, du Pacte. UN 3-5 وفي حال تأكّد أن بنعطية زروقي كان ضحية انتهاك للمادة 7 فإنه سيصبح من غير الممكن القول إنه حظي بالمعاملة الإنسانية والمراعية للكرامة الواجبة لكل إنسان وفقاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    3.5 S'il est établi que la victime a fait l'objet d'une violation de l'article 7, on ne pourrait plus soutenir qu'il a bénéficié d'un traitement humain et respectueux de la dignité due à toute personne humaine conformément à l'article 10, paragraphe 1, du Pacte. UN 3-5 وفي حال تأكّد أن بنعطية زروقي كان ضحية انتهاك للمادة 7 فإنه سيصبح من غير الممكن القول إنه حظي بالمعاملة الإنسانية والمراعية للكرامة الواجبة لكل إنسان وفقاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Des documents d'information et des services adaptés à l'âge de l'enfant, intelligibles pour l'enfant et tenant compte du genre et du handicap devraient être mis à disposition pour assurer à tous les enfants l'accès à ceux-ci ainsi qu'un soutien sans discrimination d'aucune sorte; UN وينبغي إتاحة المعلومات والخدمات الملائمة من حيث السن واللغة والمراعية للفوارق بين الجنسين ولاعتبارات الإعاقة لتمكين جميع الأطفال من الوصول إليها وضمان الدعم لهم دون أي نوع من التمييز؛
    L'Asian Migrant Centre promeut les droits de l'homme et la dignité des travailleurs migrants et de leur famille en Asie de manière à leur permettre de venir de véritables partenaires dans le cadre d'une évolution sociale durable, équitable et tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN منح المركز الاستشاري الخاص في عام 2002 يروج مركز المهاجرين الآسيوي لحقوق وكرامة الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم في آسيا بحيث يتمكنون من أن يصبحوا شركاء فعليين في التنمية الاجتماعية المستدامة والعادلة والمراعية للمنظور الجنساني.
    :: Examiner les questions de la nutrition, de la santé, de l'éducation, de la biodiversité et de l'accès à l'eau et aux services d'assainissement, et promouvoir des systèmes de protection sociale judicieux et tenant compte de la problématique hommes-femmes UN :: معالجة مسائل التغذية والصحة والتعليم والتنوُّع البيولوجي وإمكانية الحصول على الماء والانتفاع من مرافق الصرف الصحي، وتعزيز نُظُم الحماية الاجتماعية المعدة إعدادا جيدا والمراعية للفوارق الجنسانية تحديدا
    a) Renforcement de la capacité des États membres de collecter et utiliser des statistiques économiques, démographiques et écologiques, y compris des statistiques ventilées par sexe et intégrant le genre dans les groupes socioéconomiques, au service de l'intégration régionale et des objectifs du Millénaire pour le développement UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على إنتاج واستخدام الإحصاءات الاقتصادية والديمغرافية والبيئية، بما فيها الإحصاءات المفصّلة حسب نوع الجنس والمراعية للمنظور الجنساني، دعما للتكامل الإقليمي والأهداف الإنمائية للألفية
    a) Projet du cadre normatif et opérationnel renforcé pour la mise en œuvre de politiques et réformes systémiques, favorables aux pauvres et intégrant l'égalité entre les sexes en matière de gestion et d'occupation des terres dans les États membres (en collaboration avec le Service du logement, le TCCB et la RTCD) (2) UN (أ) مشروع الإطار المعياري والتشغيلي المعزز لتنفيذ السياسات المناصرة للفقراء والمراعية للاعتبارات الجنسانية والإصلاحات في مجال حيازة الأراضي وإدارتها للدول الأعضاء (بالتعاون مع فرع المأوى وفرع التدريب وبناء القدرات وشعبة التعاون الإقليمي والتقني) (2)
    42. Demande instamment aux parlementaires d'œuvrer pour que tous les jeunes reçoivent une éducation sexuelle rationnelle, adaptée à leur âge et soucieuse de l'égalité des sexes; UN 42 - تحث البرلمانيين على العمل على توفير التربية الجنسية المناسبة للسن والمراعية للفوارق بين الجنسين والقائمة على الأدلة لجميع الشباب؛
    Ces mesures devraient notamment consister à évaluer attentivement la situation de ces enfants, renforcer les services consultatifs juridiques qui leur sont destinés et leur fournir immédiatement une assistance pluridisciplinaire, adaptée à leur âge et respectueuse de leur culture, en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale, conformément au Protocole facultatif. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير إجراء تقييم متأنٍّ لحالة هؤلاء الأطفال وتعزيز الخدمات الاستشارية القانونية المتاحة لهم، وتوفير المساعدة الفورية والملائمة ثقافياً والمراعية لظروف الطفل والمتعددة الاختصاصات لتحقيق تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع وفقاً للبروتوكول الاختياري.
    Ces mesures devraient comprendre une évaluation approfondie de la situation de ces enfants, le renforcement des services de conseil juridique qui leur sont offerts et la fourniture immédiate d'une assistance pluridisciplinaire adaptée à leur âge et respectueuse de leur culture aux fins de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale, conformément au Protocole facultatif; UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير إجراء تقييم دقيق لحالة هؤلاء الأطفال، وتعزيز الخدمات الاستشارية القانونية المتاحة لهم، وتقديم المساعدة الفورية والملائمة ثقافياً والمراعية لوضع الطفل والمتعددة الاختصاصات من أجل تحقيق تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع وفقاً للبروتوكول الاختياري؛
    b) Renforcement des capacités en vue d'assurer une gouvernance et une planification urbaines sur le mode participatif, transparentes, favorables aux pauvres et adaptées à l'âge et au sexe des bénéficiaires UN (ب) تحسين القدرات في مجال إدارة الشؤون الحضرية والتخطيط القائمة على التشارك والخاضعة للمساءلة والمراعية لمصالح الفقراء وللمسائل الجنسانية والعمر
    :: Renforcement des capacités et mécanismes nationaux facilitant la mise en œuvre des stratégies nationales de développement fondées sur les objectifs du Millénaire pour le développement, et amélioration des activités de planification, d'analyse et de suivi qui tiennent compte des risques de conflit UN :: تعزيز الآليات والقدرات الوطنية اللازمة لإجراء عمليات التحليل والتخطيط والرصد المستندة إلى الأهداف الإنمائية للألفية، والمراعية لظروف النزاع
    L'ONUDC a également élargi les services complets de prévention et de traitement du VIH aux usagers de drogues et aux personnes incarcérées, et développer de façon notable les services VIH respectueux de la parité hommes-femmes, notamment en milieu carcéral. UN وزاد المكتب أيضاً الخدمات الشاملة لعلاج متعاطي المخدِّرات والسجناء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وأحرز تقدّماً ملحوظاً في تعزيز الرعاية المرتبطة بالإصابة بهذا الفيروس والمراعية للاعتبارات الجنسانية، بما في ذلك في السجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد