Les informations concernant l'expéditeur et le destinataire sont vagues, modifiées ou falsifiées. | UN | ومن المرجح أيضا أن تُـخفى المعلومات التي تخص المرسل الأصلي والمرسل إليه النهائي أو تغير أو تزور. |
Ce système évalue les menaces en fonction de facteurs tels que l'expéditeur et le destinataire ainsi que la classification des marchandises. | UN | ويقيِّم هذا النظام التهديدات على أساس عوامل مثل المرسل والمرسل إليه وتصنيف السلع. |
2. sauf convention contraire entre l'expéditeur et le destinataire, le moment de la réception du message de données est défini comme suit : | UN | ٢ - ما لم يتفق المنشئ والمرسل إليه على غير ذلك، يتحدد وقت استلام رسالة البيانات على النحو التالي: |
Cela pourrait arriver, notamment, dans le contexte de techniques de communication comme Open-EDI, où l'expéditeur et le destinataire n'étaient pas liés par un cadre juridique ou commercial préexistant. | UN | وقد تنشأ هذه الحالات، بصفة خاصة، في سياق اﻷساليب الفنية للاتصالات مثل التبادل اﻹلكتروني المفتوح للبيانات، حيث لا يكون هناك أي إطار قانوني أو تجاري سابق يربط بين المنشئ والمرسل إليه. |
L'idée d'introduire une obligation juridique de notification au destinataire n'a pas été jugée souhaitable, car l'envoi d'un avis de mise à disposition était déjà une pratique courante du secteur dans l'intérêt du transporteur et du destinataire, et de tels avis ne semblaient pas poser de problèmes juridiques. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن جعل إخطار المرسل إليه التزاما قانونيا ليس أمرا مستصوبا، لأن إرسال إشعار بالاستعداد ممارسة عادية أصلا في الصناعة لمصلحة الناقل والمرسل إليه على السواء، ولا يبدو أن هناك أي مشكلة قانونية فيما يخص مثل هذا الإشعار. |
2. sauf convention contraire entre l'expéditeur et le destinataire, le moment de la réception du message de données est défini comme suit : | UN | ٢ - ما لم يتفق المنشئ والمرسل إليه على غير ذلك، يتحدد وقت استلام رسالة البيانات على النحو التالي: |
Le Groupe a cherché à identifier l'expéditeur et le destinataire de la cargaison d'armes. | UN | 87 - وسعى الفريق إلى تحديد هوية مرسل شحنة الأسلحة والمرسل إليه. |
Nonobstant l'article 6, la présente Convention s'applique dans les relations entre le transporteur et le destinataire, la partie contrôlante ou le porteur qui n'est pas une partie initiale à la charte-partie ou à un autre contrat de transport exclu de son champ d'application. | UN | بصرف النظر عن أحكام المادة ٦، تنطبق هذه الاتفاقية فيما بين الناقل والمرسل إليه أو الطرف المسيطر أو الحائز الذي ليس طرفا أصيلا في مشارطة الاستئجار أو عقد نقل آخر مستبعد من نطاق انطباق هذه الاتفاقية. |
57. La Convention est axée sur la relation entre l'expéditeur et le destinataire, et non sur la relation entre l'expéditeur ou le destinataire et un intermédiaire. | UN | 57- وينصب تركيز الاتفاقية على العلاقة بين المنشئ والمرسل إليه وليس على العلاقة بين المنشئ أو المرسل إليه وأي وسيط. |
Cette distinction ne doit pas être interprétée comme répartissant les risques entre l'expéditeur et le destinataire en cas de perte ou d'altération de la communication électronique entre le moment de sa réception en vertu du paragraphe 2 et le moment où elle atteint le lieu de sa réception en vertu du paragraphe 3. | UN | ولا ينبغي أن يُفسَّر هذا التمييز على أنّه توزيع للمخاطر بين المنشئ والمرسل إليه في حالة تلف أو ضياع الخطاب الإلكتروني بين وقت تلقيه بمقتضى الفقرة 2 ووقت وصوله إلى مكان تلقيه المنصوص عليه في الفقرة 3. |
Nonobstant l'article 6, la présente Convention s'applique dans les relations entre le transporteur et le destinataire, la partie contrôlante ou le porteur qui n'est pas une partie initiale à la charte-partie ou à un autre contrat de transport exclu de son champ d'application. | UN | بصرف النظر عن أحكام المادة ٦، تنطبق هذه الاتفاقية فيما بين الناقل والمرسل إليه أو الطرف المسيطر أو الحائز الذي ليس طرفا أصيلا في مشارطة الاستئجار أو عقد نقل آخر مستبعد من نطاق انطباق هذه الاتفاقية. |
Nonobstant l'article 6, la présente Convention s'applique dans les relations entre le transporteur et le destinataire, la partie contrôlante ou le porteur qui n'est pas une partie initiale à la charte-partie ou à un autre contrat de transport exclu de son champ d'application. | UN | بصرف النظر عن أحكام المادة ٦، تنطبق هذه الاتفاقية فيما بين الناقل والمرسل إليه أو الطرف المسيطر أو الحائز الذي ليس طرفا أصيلا في مشارطة الاستئجار أو عقد نقل آخر مستبعد من نطاق انطباق هذه الاتفاقية. |
Nonobstant l'article 6, la présente Convention s'applique dans les relations entre le transporteur et le destinataire, la partie contrôlante ou le porteur qui n'est pas une partie initiale à la charte-partie ou à un autre contrat de transport exclu de son champ d'application. | UN | بصرف النظر عن أحكام المادة ٦، تنطبق هذه الاتفاقية فيما بين الناقل والمرسل إليه أو الطرف المسيطر أو الحائز الذي ليس طرفا أصيلا في مشارطة استئجار أو عقد نقل آخر مستبعد من نطاق انطباق هذه الاتفاقية. |
Lorsqu'une arme à feu a été exportée légalement, ces informations peuvent aussi comprendre la date d'exportation, l'État importateur, les États de transit et le destinataire final. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي الحالات التي تكون الأسلحة النارية قد صُدّرت فيها بصورة مشروعة، يمكن أن تتضمن تلك المعلومات تاريخ التصدير والدولة المستوردة ودول العبور والمرسل إليه النهائي. |
2. sauf convention contraire entre l'initiateur et le destinataire d'un message de données, le moment de la réception d'un message de données est déterminé comme suit : | UN | " )٢( ما لم يتفق منشئ رسالة البيانات والمرسل إليه على خلاف ذلك، يحدد زمن تلقي رسالة البيانات على النحو التالي: |
2) sauf convention contraire entre l'expéditeur et le destinataire, le moment de la réception du message de données est défini comme suit : | UN | )٢( ما لم يتفق المنشئ والمرسل إليه على غير ذلك، يتحدد وقت استلام رسالة البيانات على النحو التالي: |
1. sauf convention contraire entre l'expéditeur et le destinataire d'un message de données, l'expédition d'un message de données intervient lorsque celui-ci entre dans un système d'information ne dépendant pas de l'expéditeur ou de la personne qui a envoyé le message de données au nom de l'expéditeur. | UN | ١ - ما لم يتفق المنشئ والمرسل إليه على خلاف ذلك، يقع إرسال رسالة البيانات عندما تدخل الرسالة نظام معلومات لا يخضع لسيطرة المنشئ، أو سيطرة الشخص الذي أرسل رسالة البيانات نيابة عن المنشئ. |
4. sauf convention contraire entre l'expéditeur et le destinataire, le message de données est réputé avoir été expédié du lieu où l'expéditeur a son établissement et avoir été reçu au lieu où le destinataire a son établissement. | UN | ٤ - ما لم يتفق المنشئ والمرسل إليه على غير ذلك، يعتبر أن رسالة البيانات أرسلت من المكان الذي يقع فيه مقر عمل المنشئ، ويعتبر أنها استلمت في المكان الذي يقع فيه مقر عمل المرسل إليه. |
Le nom et l'adresse de l'expéditeur et du destinataire des marchandises dangereuses doivent figurer sur le document de transport de marchandises dangereuses. Sera également indiquée la date à laquelle le document de transport de marchandises dangereuses ou une copie informatisée en a été faite ou remise au transporteur initial. | UN | صفحة المرسل والمرسل إليه والتاريخ يجب أن يتضمن مستند نقل البضائع الخطرة اسم وعنوان المرسل والمرسل إليه، فضلاً عن تاريخ المستند أو نسخة إلكترونية منه تم إعدادها وتسليمها لمؤسسة النقل الأولي التي استهلت عملية النقل. |
Comme pour tous les modes de transport, il s'agit de transmettre en temps opportun des données exactes qui identifient l'expéditeur et le consignataire et indiquent les modes de transport et l'itinéraire. | UN | وعلى غرار ما يطلب في جميع وسائط النقل، ينصب التركيز على تقديم بيانات تجارية دقيقة في الوقت المناسب، تحدد الشاحن والمرسل إليه والنقل المرهون بالواسطة ومعلومات الرحلة. |