Elles visent notamment les médecins, les policiers, les enseignants et les travailleurs sociaux. | UN | ويشمل هؤلاء الأطباءَ، وموظفي إنفاذ القوانين، والمدرسين، والمرشدين الاجتماعيين. |
Le personnel de sécurité et les travailleurs sociaux qui interviennent dans les questions relatives à la traite de femmes et d'enfants ont été formés à cet égard. | UN | وقد تم في هذا الصدد تدريب موظفي الأمن والمرشدين الاجتماعيين الذين يُعنون بالقضايا ذات الصلة بالاتجار بالنساء والأطفال. |
Formation des responsables de l'application des lois et des travailleurs sociaux et des agents de développement communautaire | UN | تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمرشدين الاجتماعيين والأطراف الفاعلة في مجال التنمية المجتمعية |
Dans des pays d'immigration, ces mesures comprennent également une formation dispensée aux travailleurs de la santé et aux travailleurs sociaux qui pourraient entrer en contact avec des femmes ayant été victimes de cette pratique ou avec des filles à risque. | UN | وتشمل هذه الأنشطة في بلدان الهجرة الوافدة تدريب العاملين في مجال الصحة والمرشدين الاجتماعيين الذين يمكنهم الاتصال بالنساء اللاتي تعرضن للممارسة أو الفتيات المعرضات لها. |
Les carences de la formation dispensée à ce sujet aux catégories professionnelles telles que les juristes, les juges, les agents de la force publique, les enseignants, les travailleurs sociaux et les fonctionnaires, constituent également un sujet de préoccupation. | UN | ومن دواعي القلق أيضا عدم كفاية التدريب المتاح لفئات مهنية، مثل المحامين والقضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين وموظفي الحكومة، بشأن الاتفاقية. |
Les carences de la formation dispensée à ce sujet aux catégories professionnelles telles que les juristes, les juges, les agents de la force publique, les enseignants, les travailleurs sociaux et les fonctionnaires, constituent également un sujet de préoccupation. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدريب المتاح لفئات مهنية، مثل المحامين والقضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين وموظفي الحكومة، بشأن الاتفاقية. |
Ils ajoutent que les professionnels qui interviennent dans le cadre du processus d'évaluation, tels que les juges, les psychologues, les psychiatres et les travailleurs sociaux, ne sont pas non plus à l'abri de ce préjugé. | UN | وأضافوا أن المختصين الذين يشاركون في عملية التقييم، كالقضاة وعلماء النفس والأطباء النفسانيين والمرشدين الاجتماعيين وغيرهم، ليسوا منزهين عن الوقوع في هذا التحيز. |
Avec l'appui de l'UNICEF, des efforts ont été faits dans le cadre de la vulgarisation de la Convention relative aux droits de l'enfant en Français et en Arabe à l'endroit des groupes spécifiques que sont les magistrats, la police, les journalistes, les travailleurs sociaux et les associations. | UN | وقد بُذلت، بدعم من اليونيسيف، جهود في إطار تعميم اتفاقية حقوق الطفل بالفرنسية والعربية على فئات معينة مثل القضاة وأفراد الشرطة والصحفيين والمرشدين الاجتماعيين والجمعيات. |
Il lui recommande en outre de veiller à ce que les juges, les procureurs, les travailleurs sociaux, le personnel médical et les policiers reçoivent une formation adéquate aux dispositions du Protocole. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بضمان حصول القضاة والمدعين العامين والمرشدين الاجتماعيين وأفراد الخدمات الطبية ورجال الشرطة على التدريب الملائم على أحكام البروتوكول الاختياري. |
Il recommande en outre que les fonctionnaires, et en particulier les fonctionnaires chargés de l'application des lois, ainsi que les magistrats et les travailleurs sociaux et médicaux soient pleinement sensibilisés à toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وتوصي كذلك بتوعية الموظفين العموميين، وخاصة موظفي إنفاذ القانون، والهيئة القضائية، ومقدمي الرعاية الصحية والمرشدين الاجتماعيين، بكل ما يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Son Gouvernement élabore actuellement des plans pour former des conseillers et des travailleurs sociaux qui viendront en aide aux victimes des viols. | UN | وأشارت إلى أن حكومة بلدها تقوم بوضع خطط لتدريب المستشارين والمرشدين الاجتماعيين على مساعدة ضحايا الاغتصاب. |
Au cours des campagnes de sensibilisation, des personnes ressources des ministères, des membres de la police et des travailleurs sociaux ont été invitées à partager leur expérience et leur savoir avec les participants. | UN | وخلال حملات التوعية، دُعي خبراء من الوزارات وإدارة الشرطة والمرشدين الاجتماعيين لتبادل خبراتهم ومعارفهم مع المشاركين. |
Au Burkina Faso, des responsables locaux et des travailleurs sociaux ont bénéficié d'une formation du PNUCID à la prévention de l'abus de drogues. | UN | وفي بوركينا فاسو، وفّر اليوندسيب التدريب إلى قادة المجتمعات المحلية والمرشدين الاجتماعيين في مجال الوقاية من تعاطي العقاقير. |
La mission de ce centre est d'élaborer et de mettre en œuvre des programmes éducatifs destinés aux professionnels de la santé et aux travailleurs sociaux ainsi qu'aux bénévoles, portant sur les soins à apporter aux personnes âgées. | UN | ويهدف المركز إلى وضع وتنفيذ برامج تعليمية للأخصائيين الطبيين والمرشدين الاجتماعيين، فضلا عن المتطوعين، في مجال رعاية المسنين. |
79. Les politiques de prévention, de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale devraient également avoir pour objectif de donner aux médecins et aux travailleurs sociaux qui sont en contact avec les toxicomanes une formation adéquate. | UN | ٧٩ - وينبغي أن تشتمل السياسات الرامية إلى منع الاستعمال والمعالجة وإعادة التأهيل والاندماج الاجتماعي على تدريب ملائم لﻷطباء والمرشدين الاجتماعيين الذي يعملون على علاج مدمني المخدرات. |
En dispensant une formation et en sensibilisant les adultes qui seront principalement appelés à s'occuper des enfants, notamment les parents, les maîtres et les agents communautaires et de personnel de santé, différents programmes mettent la communauté mieux à même de s'occuper de ces enfants et des groupes vulnérables. | UN | وعن طريق تدريب وتوعية مقدمي الرعاية اﻷساسيين، كاﻷبوين والمدرسين والمرشدين المجتمعيين والصحيين، يمكن لمجموعة متنوعة من البرامج أن تعزز قدرة المجتمع المحلي على توفير الرعاية لأطفاله وفئاته المعرضة للخطر. |
Plus de 7 000 médecins, infirmières et travailleurs sociaux, notamment, ont pris part à ces programmes entre 2000 et 2003. | UN | وفيما بين عامي 2000 و 2003، شارك في هذه البرامج ما يزيد عن 000 7 من الأطباء والممرضين والمرشدين الاجتماعيين وغيرهم. |
5. La formation et l'organisation, avec le concours de l'UNICEF, des séminaires et ateliers sur les droits de l'enfant, au profit des magistrats, officiers de police judiciaire et assistants sociaux; | UN | 5 - تنظيم وعقد حلقات دراسية وحلقات عمل بمساعدة اليونيسيف بشأن حقوق الطفل لفائدة رجال القضاء وضباط الشرطة القضائية والمرشدين الاجتماعيين؛ |
L'Iraq a demandé instamment à l'administration pénitentiaire et aux centres de protection sociale de suivre et lutter contre l'addiction en encourageant les rôles des travailleurs sociaux, des agents psychiatriques et des conseillers religieux dans ces services; | UN | حث دوائر السجون ومراكز الرعاية الاجتماعية المختلفة على المراقبة والسيطرة على ظاهرة الإدمان من خلال تفعيل دور الباحثين الاجتماعيين والنفسيين والمرشدين الدينيين في هذه الدوائر؛ |
Formation pour des consultations en matière d'allaitement maternel pour les moniteurs/monitrices et les conseillers/conseillères. | UN | :: دورات تدريبية في المجال الإرشادي للرضاعة الطبيعية للميسّرين والمرشدين من الجنسين. |
Organisation de programmes de formation à l'intention des agents de sécurité, des agents de prévention des incendies, des travailleurs manuels et des guides | UN | تنظيم برامج تدريبية عن السلامة لموظفي الأمن وموظفي الاستقبال وعمال الورش الصناعية والمرشدين |
Visites effectuées par des volontaires et des assistants sociaux auprès de personnes déplacées aux fins de recenser, d'orienter et de soutenir les enfants et les familles qui ont besoin de services de protection | UN | رصد وإحالة أو مناصرة الأطفال والأسر الذين بحاجة لخدمات حماية من أي نوع كانت عبر زيارة لأسر النازحة من قبل المتطوعين والمرشدين |
Sensibiliser les assistants/tes aux conséquences de l'alcoolisme et à son rapport avec la violence. | UN | توعية المرشدات والمرشدين بعواقب إدمان الكحول وعلاقته بالعنف |
Cela vaut à la fois pour le soutien qu'ils apportent aux enseignants et aux assistants sociaux dans leur routine quotidienne, et pour l'aide qu'ils donnent aux enfants, aux personnes âgées et aux handicapés. | UN | وهذا الأمر ينطبق تماما، سواء على صعيد ما يقدمونه من دعم للمدرسين والمرشدين الاجتماعيين في أعمالهم الروتينية اليومية، أم على صعيد ما يوفرونه من مساعدة في مجال رعاية الأطفال والمسنين والمعوقين. |