ويكيبيديا

    "والمركز القانوني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le statut juridique
        
    • et au statut juridique
        
    • et le statut de
        
    • et de statut juridique
        
    • et leur statut légal
        
    • leur régime juridique
        
    • et du statut juridique
        
    • relatives au statut juridique
        
    • et fixant le statut juridique
        
    • le statut juridique des
        
    Le projet de résolution demande également à Israël de renoncer à modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle et le statut juridique du Golan syrien occupé. UN كما يدعو مشروع القرار إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل.
    Cet échec est à attribuer avant tout à la politique d'occupation menée par le Gouvernement israélien qui a l'intention de modifier la composition démographique et le statut juridique de Jérusalem-Est afin d'occuper de manière permanente Jérusalem-Est en y installant des Juifs. UN فهذه الحكومة ترمي إلى تغيير التركيبة الديموغرافية والمركز القانوني للقدس الشرقية لتحقيق الاحتلال اﻷبدي للقـدس الشرقية بجلب اليهود للاستيطان فيها.
    Nombre de réunions d'information tenues à l'intention des États Membres sur les questions disciplinaires et le statut juridique de la police, les unités de police constituée, la demande émanant des pays francophones et le concept de force de police permanente UN إحاطة إعلامية للدول الأعضاء بشأن المسائل التأديبية والمركز القانوني للشرطة والوحدات المشكلة وطلبات البلدان الناطقة بالفرنسية والمفهوم الثابت لقدرات قوات الشرطة
    La législation fiscale d'un État s'applique en général aux conséquences juridiques des transactions et au statut juridique des personnes au regard du droit commun. UN إذ تُفرَض التشريعات الضريبية المحلية عموما على الآثار القانونية للمعاملات والمركز القانوني للأشخاص بموجب القانون العام.
    Ce conseil coopère activement avec les autorités du pays dans le cadre d'activités conjointes visant à améliorer la liberté de religion, et le statut juridique des églises et des communautés religieuses de la Bosnie-Herzégovine. UN ويتعاون المجلس بشكل نشط مع سلطات البوسنة والهرسك، وينفذ معها أنشطة مشتركة لتحسين الحرية الدينية، والمركز القانوني للكنائس والطوائف الدينية في البوسنة والهرسك.
    16. Conformément aux principes et objectifs énoncés dans le Plan d'action de la CIREFCA, les sept pays de la Conférence ont continué de suivre des politiques nationales visant à améliorer la protection internationale et le statut juridique des réfugiés et des personnes déplacées. UN ١٦ - تمشيا مع المبادئ واﻷهداف التي ترد في خطة العمل للمؤتمر الدولي، واصلت بلدان المؤتمر السبعة اعتماد سياسات وطنية تهدف الى تحسين عناصر الحماية الدولية والمركز القانوني للاجئين والمشردين.
    2. Condamne également la persistance d'Israël à modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle et le statut juridique du Golan syrien occupé, et condamne en particulier l'établissement de colonies; UN ٢ - تدين أيضا استمرار اسرائيل في تغيير الطابع العمراني والتكوين الديموغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، ولا سيما إقامة المستوطنات؛
    2. Condamne également la persistance d'Israël à modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle et le statut juridique du Golan syrien occupé, et condamne en particulier l'établissement de colonies de peuplement; UN " ٢ - تدين أيضا استمرار اسرائيل في تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، ولاسيما إقامة المستوطنات؛
    2. Demande également à Israël de renoncer à modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle et le statut juridique du Golan syrien occupé, et en particulier à y établir des colonies; UN ٢ - تطالب أيضا إسرائيل بالكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، ولا سيما بالكف عن إقامة المستوطنات؛
    2. Condamne la persistance d'Israël à modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle et le statut juridique du Golan syrien occupé et souligne que les personnes déplacées de la population du Golan syrien occupé doivent être autorisées à rentrer dans leurs foyers et à recouvrer leurs biens; UN ٢ ـ تدين استمرار اسرائيل فــي تغييـر المعالـم الطبيعيـة والتكوين الديموغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، وتؤكد على وجوب السماح للنازحين من سكان الجولان السوري المحتل بالعودة إلى ديارهم واستعادة ممتلكاتهم؛
    2. Condamne également la persistance d'Israël à modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle et le statut juridique du Golan syrien occupé, et condamne en particulier l'établissement de colonies de peuplement; UN ٢ - تدين أيضا استمرار اسرائيل في تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، ولا سيما إقامة المستوطنات؛
    2. Demande également à Israël de renoncer à modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle et le statut juridique du Golan syrien occupé, en particulier de renoncer à y établir des colonies de peuplement; UN " 2 - تطلب أيضا إلى إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، وأن تكف خصوصا عن إقامة المستوطنات؛
    2. Demande également à Israël de renoncer à modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle et le statut juridique du Golan syrien occupé et, en particulier, à y établir des colonies de peuplement; UN " ٢ - تطلب أيضا إلى إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، وأن تكف خصوصا عن إقامة المستوطنات؛
    2. Demande également à Israël de renoncer à modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle et le statut juridique du Golan syrien occupé et, en particulier, à y établir des colonies de peuplement; UN ٢ - تطلب أيضا إلى إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، وأن تكف خصوصا عن إقامة المستوطنات؛
    2. Demande également à Israël de renoncer à modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle et le statut juridique du Golan syrien occupé et, en particulier, à y établir des colonies de peuplement; UN ٢ - تطلب أيضا إلى إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، وأن تكف خصوصا عن إقامة المستوطنات؛
    Dans plusieurs pays, en raison des difficultés liées au régime foncier, à l'accès aux terres communales et au statut juridique des populations rurales, il convient d'établir des liens avec l'élaboration de programmes de gouvernance. UN وفي كثير من البلدان، تقتضي التحديات التي تنطوي عليها حيازة الأراضي، وإمكانية الوصول إلى الأراضي المشاع والمركز القانوني لسكان الريف، أن تكون هناك صلات مع عملية وضع البرامج الخاصة بشؤون الإدارة.
    Nous encourageons les régimes juridiques de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba, et le statut de la Mongolie en tant qu'État exempt d'armes nucléaires. UN ولا نزال نؤيد تعزيز الأنظمة القانونية لمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا، والمركز القانوني لمنغوليا بوصفها دولة خالية من الأسلحة النووية.
    De tels arrangements doivent être approuvés par le gouvernement concerné, et répondre aux critères établis par le PNUD en matière d’exécution et de statut juridique. UN ويتعين أن توافق الحكومة المعنية على هذه الترتيبات، وأن تلبي تلك الترتيبات متطلبات البرنامج من حيث التنفيذ والمركز القانوني.
    Plusieurs catégories distinctes de femmes migrent à la recherche d'un travail : elles se différencient par leurs aptitudes, la durée de leur séjour dans le pays hôte et leur statut légal. UN 60 - وهناك فئات عديدة متباينة من النساء يهاجرن لأغراض العمل تتمايز من حيث المهارات، وطول مدة الإقامة في البلد المضيف والمركز القانوني.
    Sauf si les peuples concernés en ont librement décidé autrement, l'indemnisation se fera sous forme de terres, de territoires et de ressources équivalents par leur qualité, leur étendue et leur régime juridique, ou d'une indemnité pécuniaire ou autre forme appropriée de réparation. UN وما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على غير ذلك، يُقدم التعويض في صورة أراض وأقاليم وموارد مكافئة من حيث النوعية والحجم والمركز القانوني.
    85. En mai 1996 également, le Botswana et la Namibie ont conjointement fait savoir à la Cour qu'ils avaient conclu un accord spécial pour porter devant elle leur différend au sujet de la délimitation et du statut juridique de l'île Kasikili/Sedudu. UN ٨٥ - وفي أيار/مايو ١٩٩٥ أيضا، قامت بوتسوانا وناميبيا على نحو مشترك بإبلاغ المحكمة باتفاق خاص تم إبرامه بينهما فيما يتعلق بعرض نزاعهما بشأن الحدود المحيطة بجزيرة كاسيكيلي/سيدورو والمركز القانوني لهذه الجزيرة على المحكمة.
    Prenant note de l'intention du Gouvernement de modifier les dispositions de la loi sur les étrangers relatives au statut juridique des conjoints étrangers, le Comité s'inquiète de la situation des étrangères souhaitant obtenir droit de résidence dans l'État partie. UN 327 - وإذ تلاحظ اللجنة اعتزام الحكومة تعديل قانون الأجانب والمركز القانوني للأزواج الأجانب، فإنها تشعر بالقلق إزاء حالة الأجنبيات اللاتي يسعين إلى الحصول على إقامة في الدولة الطرف.
    b) L'adoption de deux nouvelles lois en 2009, l'une portant interdiction de la discrimination, l'autre consacrant la liberté de religion et fixant le statut juridique des églises et des communautés religieuses; UN (ب) اعتماد قانونين جديدين في عام 2009: أحدهما بشأن حظر التمييز والآخر بشأن حرية الدين والمركز القانوني للكنائس والطوائف الدينية؛
    À l'heure actuelle, le statut juridique des institutions de prêts est régi par la loi sur les institutions de crédit. UN والمركز القانوني لمؤسسات الائتمان يجري حاليا تنظيمه بقانون مؤسسات الائتمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد