Plusieurs points de vue se sont dégagés au sujet du juste équilibre entre les mesures contraignantes, facultatives et souples. | UN | وطُرحت آراء مختلفة بشأن التوازن السليم بين التدابير الإلزامية والطوعية والمرنة. |
Au cours de la dernière décennie, la pensée économique avait évolué en faveur de solutions pragmatiques et souples. | UN | فخلال العقد المنصرم، تطور الفكر الاقتصادي ليرجح كفة الحلول الواقعية والمرنة. |
Les États membres devraient chercher à nourrir des réseaux informels et souples pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, un processus dans lequel les Nations Unies jouent un rôle important. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تسعى إلى تعزيز الشبكات غير الرسمية والمرنة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وهي عملية تضطلع فيها الأمم المتحدة بدور هام. |
Or, un tel degré de précision risquerait d'aller à l'encontre du caractère essentiellement informel et souple de la conciliation. | UN | علما بأن اقتضاء مثل تلك الدرجة من الدقة قد يغفل طبيعة التوفيق غير الرسمية والمرنة أساسا. |
En outre, des mécanismes existaient, qui permettraient la participation pleine et souple des parties prenantes tout en respectant la Charte des Nations Unies, tels que la formule Arria élaborée par le Conseil de sécurité. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تم استحداث آليات تساعد على المشاركة الكاملة والمرنة للجهات المعنية مع الحرص في الوقت نفسه على مراعاة ميثاق الأمم المتحدة، مثل صيغة أريا التي جرى إعدادها في سياق مجلس الأمن. |
L'un des enjeux clefs a consisté à concevoir des dispositions réciproques, mais aussi asymétriques et flexibles, pour assurer aux pays en développement des opportunités de marché. | UN | وكان ثمة شاغل رئيسي هو تصميم الفرص التبادلية، غير المتماثلة والمرنة في نفس الوقت، لأسواق البلدان النامية. |
Et pourtant, l'économie des pays membres de la Communauté européenne est toujours plus tributaire de cette maind'œuvre bon marché et flexible. | UN | ومع ذلك، فإن اقتصادات أعضاء الاتحاد الأوروبي تعتمد بصورة متزايدة على هذه اليد العاملة الرخيصة والمرنة. |
Tout en faisant fond sur ces accords, il est indispensable de le considérer de façon plus systématique, en partant du principe qu'il est indispensable de gérer efficacement et avec souplesse la totalité des programmes de développement menés dans les différents pays avec l'appui du système et d'optimiser l'utilisation de ressources limitées. | UN | وفي ضوء هذه الترتيبات يلزم إجراء دراسة أشمل ﻷداء نظام المنسقين المقيمين تأخذ الاحتياجات كنقطة انطلاق لتحقيق اﻹدارة الفعالة والمرنة لمجمل البرامج اﻹنمائية المضطلع بها في البلاد بدعم من المنظومة ولاستخدام الموارد المحدودة بطريقة فعالة. |
Les fonds permettent des interventions rapides et souples | UN | تساهم الصناديق في الاستجابات السريعة والمرنة |
Il est crucial de mettre en avant et d'appuyer des méthodes de travail pragmatiques et souples. | UN | والتركيز على أساليب العمل الواقعية والمرنة ودعمها أمر هام للغاية. |
En revanche, ses dispositions novatrices et souples sur le règlement des différends, une fois qu'elles seront universellement entrées en vigueur, rendront possible la création d'un corpus de droit international qui permettra d'interpréter la Convention d'une manière uniforme et cohérente. | UN | وفي مقابل ذلك، فإن أحكامها الابداعية والمرنة في مجال تسوية المنازعات، متى أصبحت سارية النفاذ عالميا، ستجعل من الممكن إيجاد نظام للقانون الدولي يفسر الاتفاقية بشكل موحد ومتسق. |
Le point de départ sera une production et une gestion inclusives des connaissances reposant sur une collaboration et des partenariats larges et souples avec les parties intéressées. | UN | وسيتم ذلك بالاستفادة من إنتاج وإدارة المعارف بصورة شاملة، والاعتماد على المشاركة والشراكات الواسعة والمرنة مع أصحاب المصلحة. |
Des interventions urgentes et souples face à ces catastrophes sont cruciales pour sauver les vies et les biens, mais ces catastrophes nous rappellent la nécessité de se concentrer sur la prévention, la préparation et l'adaptation des politiques et des mesures. | UN | وتقديم الاستجابات العاجلة والمرنة لهذه الكوارث أمر بالغ الأهمية لإنقاذ الأرواح والممتلكات، ولكن تلك الكوارث تذكرنا أيضا بالحاجة إلى التركيز على الوقاية والتأهب وتكييف السياسات والتدابير. |
Ces travaux relevaient de la compétence du Comité des choix techniques pour les mousses rigides et souples; cette manière de procéder éviterait les dépenses et autres difficultés associées à la création d'une nouvelle équipe spéciale. | UN | وأنه تم العمل داخل نطاق لجنة الخيارات التقنية المعنية بالرغاوي الصلبة والمرنة كما أدى هذا المسار إلى تحاشي النفقات والمصاعب الأخرى المتعلقة بتشكيل فرقة عمل إضافية. |
La communauté internationale devait prendre d'urgence des mesures complètes pour aider les gouvernements par une aide au développement adéquate, opportune, prévisible et souple. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير فورية وشاملة لدعم الحكومات الوطنية من خلال مدها في الوقت المناسب بالمساعدة الإنمائية الملائمة والمرنة والتي يمكن التنبؤ بها. |
Chacun d'entre eux doit être utilisable à tout moment, puisqu'il n'y a pas d'ordre fixe de passage de l'un à l'autre, en particulier dans le cadre d'une stratégie de réaction précoce et souple. | UN | ويجب أن تكون الركائز الثلاث جاهزة للاستخدام في أي وقت، إذ ليس ثمة تسلسل محدّد للانتقال من واحدة إلى الأخرى، وهذا هو الحال بالأخص عندما يتعلّق الأمر باستراتيجية تقوم على الاستجابة المبكرة والمرنة. |
Il fallait espérer que le pays hôte prendrait des mesures pour remédier à cette situation conformément à l'Accord de Siège, de sorte que la participation des délégations aux travaux de l'Organisation des Nations Unies puisse être assurée de manière effective et souple. | UN | ولذا فقد أعرب عن أمله في أن يتخذ البلد المضيف إجراءات لمعالجة الأمر بشكل يتماشى مع اتفاق المقر لتيسير المشاركة الكفؤة والمرنة للوفود في عمل الأمم المتحدة. |
La fourniture de services consultatifs solides et flexibles à la demande des bureaux de pays, complétée par la réalisation de projets régionaux, a joué un rôle important dans la gouvernance locale. | UN | وكان للإسهامات القوية والمرنة من الخدمات الاستشارية التي قدمت بناء على طلب من المكاتب القطرية، يكملها تنفيذ مشاريع إقليمية، تأثير كبير في مجال الحكم المحلي. |
Soyons ensemble à la hauteur de nos engagements et faisons de l'ONU une Organisation forte et flexible dont nous avons désespérément besoin. | UN | فلنرقَ معا إلى مستوى التزاماتنا ولنجعل من الأمم المتحدة المنظمة القوية والمرنة التي نحتاج إليها حاجة ماسة. |
Il importe donc d'améliorer d'urgence l'équilibre entre les recettes à des fins générales et les recettes à des fins spéciales de manière à permettre au PNUCID de faire face rapidement et avec souplesse aux nouveaux enjeux et aux nouvelles possibilités qui se présentent tout en maintenant un minimum compatible avec le budget d'appui biennal. | UN | لذا يجب التوصل العاجل الى تحقيق توازن أفضل بين الايرادات العامة الغرض والخاصة الغرض من أجل تمكين اليوندسيب من الاستجابة السريعة والمرنة لتحديات البرامج وفرصها، ولادامة أدنى مستوى يعتبر ضروريا لميزانية الدعم لفترة السنتين. |
Cette initiative a pour objectif d'assurer aux Manitobains des régions rurales, et notamment aux familles d'agriculteurs, l'accès à des services de garde d'enfants souples et abordables. | UN | ويتمثل غرض السجل في إتاحة إمكانية الوصول إلى رعاية الطفل المتيسرة والمرنة للمانيتوبيين الريفيين، وخاصة لﻷسر الزراعية. |
b) Modes de budgétisation : budget fixe ou flexible, budget établi sur la base zéro et budgétisation différentielle, périodique ou continue | UN | )ب( أنواع تضم الميزانية: الميزانيات الثابتة والمرنة والميزانيات صفرية اﻷساس والميزنة اﻹضافية والدورية والمستمرة |
Pour y parvenir, il faut, avec la créativité et la souplesse voulues, prendre des initiatives appropriées, pour assurer l'application intégrale du Protocole de Lusaka; | UN | وينبغي أن يتحقق ذلك بتشجيع المبادرات الملائمة الخلاقة والمرنة لإكمال الأطوار النهائية لبروتوكول لوساكا؛ |