ويكيبيديا

    "والمرونة اللازمتين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de la souplesse nécessaires
        
    • et la souplesse nécessaire
        
    • et de la souplesse requises
        
    • marge de manœuvre nécessaire
        
    Nous prions instamment toutes les parties impliquées dans le conflit à faire preuve de la bonne volonté et de la souplesse nécessaires pour mettre un terme aux souffrances des populations touchées. UN إننا مرة أخرى نحث جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع على إبداء حسن النية والمرونة اللازمتين ﻹنهاء معاناة المواطنين.
    Si le Gouvernement abdique ses responsabilités dans ce domaine, nous ne parviendrons pas à faire preuve de l'efficacité et de la souplesse nécessaires pour résoudre ces questions. UN وما لم توكل إلى الحكومة مسؤولية هذه اﻷمور، فلن نصل إلى الكفاءة والمرونة اللازمتين للتصدي لها.
    Nous encourageons vivement la Turquie à faire preuve de la volonté et de la souplesse nécessaires pour aller dans ce sens. UN ونحث تركيا حثا قويا على إبداء الإرادة والمرونة اللازمتين لهذا الاتجاه.
    Ces craintes exigent une approche multilatérale fondée sur le respect des principes des Nations Unies en matière de transparence et la souplesse nécessaire pour les aborder d'une façon objective et équilibrée, en prenant en considération les préoccupations de chacune des parties. UN وهذه مشاكل تتطلب نهجا متعدد الأطراف يقوم على احترام مبادئ الأمم المتحدة، وإبداء الشفافية والمرونة اللازمتين من أجل معالجة هذه المشاكل بصورة موضوعية ومتوازنة تأخذ في الاعتبار شواغل الأطراف كافة.
    Tout en rappelant les propositions soumises par le Mouvement au cours de la session de fond de 2009, les chefs d'État ou de gouvernement ont appelé les États Membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse requises pour parvenir à s'entendre sur les recommandations lors des sessions ultérieures de la Commission du désarmement. UN وإذ ذكّر رؤساء الدول والحكومات بالمقترحات التي قدمتها الحركة خلال الدورة الموضوعية لعام 2009، ناشدوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين من أجل التوصل إلي اتفاق حول توصيات الحركة خلال الدورات القادمة لهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Compte tenu de la taille relativement modeste du secrétariat, le poste proposé permettrait en outre d'accroître sa capacité de travail et fournirait la marge de manœuvre nécessaire pour assumer une charge de travail de plus en plus imposante. UN وعلاوة على ذلك، ومع مراعاة حجم الوظيفة المقترحة الصغير نسبيا، فإنه من شأنها أن توفر القدرة والمرونة اللازمتين لدعم وتغطية أعباء عمل تشهد تزايدا مطردا.
    Nous appelons toutes les délégations à faire montre de la volonté politique et de la souplesse nécessaires dans leurs positions pour rendre possible une issue satisfaisante. UN وندعو جميع الوفود إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين في مواقفها لجعل النتائج الجيدة ممكنة.
    Rien ne saurait donc remplacer la volonté des parties de chercher un moyen mutuellement acceptable de régler le conflit armé, et de faire preuve de la persévérance et de la souplesse nécessaires pour parvenir à une solution équitable. UN ولذلك فإنه لا غنى عن إرادة الجانبين في السعي إلى تسوية يقبلها طرفا النزاع المسلح وفي إبداء المثابرة والمرونة اللازمتين لتحقيق تسوية منصفة.
    Nous espérons que les membres de la Conférence du désarmement feront montre de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour que le comité spécial soit rétabli le plus tôt possible, afin que les négociations sur la prévention effective d'une course aux armements dans l'espace puissent commencer. UN ونأمل أن يبدي كافة أعضاء مؤتمر نزع السلاح الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين لإعادة تشكيل اللجنة المخصصة في أقرب وقت ممكن لبدء المفاوضات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي على نحو فعال.
    Cependant, nous sommes convaincus que les principales questions encore non résolues dans le texte évolutif seront surmontées, pour autant que toutes les délégations représentées ici fassent preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires. UN غير أننا مقتنعون بأن المسائل التي لم يُبَتﱡ فيها بعد في النص المتداول للمعاهدة لن تكون مستعصية إن وجدت اﻹرادة السياسية والمرونة اللازمتين لدى جميع الوفود الممثﱠلة في هذه القاعة.
    La délégation norvégienne continue d'attacher beaucoup d'importance à l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international et elle espère que les États Membres feront preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour mener ce processus à bien. UN وذكرت أن وفد بلدها ما زال يعلق أهمية كبيرة على اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، وأعربت عن الأمل في أن تبدي الدول الأعضاء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين لاختتام هذه العملية.
    Pour que les pays en développement aient une chance de bénéficier de l'autonomie et de la souplesse nécessaires pour élaborer leurs propres politiques et stratégies, la communauté internationale doit garantir un équilibre adéquat entre l'espace institutionnel national et les disciplines et engagements internationaux. UN فلو استطاعت الدول النامية أن تتمتع بالاستقلالية والمرونة اللازمتين لاستنباط سياساتها واستراتيجياتها فإن على المجتمع الدولي أن يكفل إيجاد توازن ملائم بين مساحة السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية.
    De plus, je souhaite aux présidents des deux groupes de travail tout le succès possible dans l'animation de leurs délibérations et j'appelle les États Membres de l'ONU à faire montre de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour parvenir à un accord sur les recommandations relatives aux deux questions de fond inscrites à l'ordre du jour de la présente session. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتمنى كل النجاح لرئيسيّ الفريقين العاملين في توجيه مداولاتهما وندعو الدول الأعضاء إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين للتوصل إلى اتفاق بشأن التوصيات التي تقوم على أساس بندي جدول الأعمال الموضوعي اللذين يجري النظر فيهما في الدورة الحالية.
    Ces questions requièrent une approche multilatérale fondée sur le respect des principes de la Charte des Nations Unies, la transparence et la souplesse nécessaire pour les traiter, de façon objective et équilibrée, en prenant en considération les préoccupations de chacune des parties. UN وهي مشاكل تتطلب نهجا متعدد الأطراف ويقوم على احترام مبادئ الأمم المتحدة، وإبداء الشفافية والمرونة اللازمتين من أجل معالجة هذه المشاكل بصورة موضوعية ومتوازنة وتأخذ في الاعتبار شواغل جميع الأطراف.
    En outre, le Suriname forme le vœu que les communautés régionales et internationale feront montre de la volonté politique et de la souplesse requises et qu'elles honoreront les obligations internationales liées à la prolifération et au trafic des armes légères et de petit calibre, ainsi qu'à d'autres questions de désarmement. UN علاوة على ذلك، تعرب سورينام عن الأمل في أن تبدي المجموعات الإقليمية والدولية الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين وأن تتقيد بالالتزامات الدولية المتعلقة بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها، وغيرها من قضايا نزع السلاح.
    6. Nous sommes conscients que plusieurs pays de la région ne disposent ni de capacités suffisantes ni de la marge de manœuvre nécessaire pour mener des politiques anticycliques permettant d'atténuer les effets de la crise sur leur économie. UN 6- إننا ندرك أن عددا من البلدان في المنطقة يفتقر إلى القدرة والمرونة اللازمتين لانتهاج ما يلزم من السياسات المقاومة للتقلبات الدورية لتخفيف أثر الأزمة على اقتصاداتها .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد