La production à grande échelle et les avantages comparatifs permettent à l'économie de se développer de manière plus efficace. | UN | وكلا الإنتاج الأوسع والمزايا النسبية يساعدان الاقتصادات على الأداء بصورة أكثر كفاءة. |
Des priorités devraient être définies dans chacun de ces domaines qui refléteraient les besoins des pays en développement et les avantages comparatifs de la CNUCED. | UN | وينبغي أن تحدد الأولويات في كل مجال من هذه المجالات وأن تعكس حاجات البلدان النامية والمزايا النسبية للأونكتاد. |
Il s'agira de tirer parti de la présence sur le terrain et des avantages comparatifs des deux organisations et d'économiser les ressources en évitant les doubles emplois. Service mobile | UN | وسيتم ذلك لتعزيز الوجود الميداني والمزايا النسبية للمنظمتين كلتيهما، ولتوفير الموارد بتجنب ازدواج الجهود. |
AALCO a sans cesse essayé de développer une synergie avec l'ONU, compte tenu des objectifs communs, des mandats complémentaires et des avantages comparatifs respectifs des deux organisations. | UN | وتسعى المنظمة الاستشارية القانونية باستمرار إلى تنمية التعاضد مع الأمم المتحدة، بالنظر إلى الأهداف المشتركة للمنظمتين والتكامل بين ولاياتها والمزايا النسبية لكل منهما. |
:: Comment sera-t-il possible d'exploiter les moyens complémentaires et avantages comparatifs des organisations régionales aux fins de la prévention et du règlement des conflits? | UN | :: الكيفية التي يمكن بها اغتنام القدرات التكميلية والمزايا النسبية للمنظمات الإقليمية في منع النزاعات وحلها |
9. Le programme s'appuiera sur les capacités et les avantages relatifs des organismes coparrainants. | UN | " ٩ - سيعتمد البرنامج على القدرات والمزايا النسبية التي تتمتع بها المؤسسات المشتركة في رعايته. |
Des priorités devraient être définies dans chacun de ces domaines qui refléteraient les besoins des pays en développement et les avantages comparatifs de la CNUCED. | UN | وينبغي أن تحدد الأولويات في كل مجال من هذه المجالات وأن تعكس حاجات البلدان النامية والمزايا النسبية للأونكتاد. |
Ce partenariat devrait largement faire fond sur les ressources existantes et les avantages comparatifs de tous les acteurs et partenaires. | UN | وينبغي أن تنبني هذه الشراكة إلى حد كبير على الموارد المتاحة والمزايا النسبية لجميع أصحاب المصلحة والشركاء. |
Ce partenariat mettra à profit les éléments de complémentarité et les avantages comparatifs respectifs des deux organisations. | UN | وستعتمد هذه الشراكة على أوجه التكامل والمزايا النسبية لكل واحدة من المنظمتين. |
Ce partenariat s'appuiera sur les éléments de complémentarité et les avantages comparatifs respectifs des deux institutions. | UN | وستنبني هذه الشراكة على أوجه التكامل والمزايا النسبية لكل من المؤسستين. |
Ils ont en outre souligné que la détermination des priorités et des avantages comparatifs du système des Nations Unies devait se faire selon des procédures rigoureuses. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرز أعضاء الفريق ضرورة تناول عملية ترتيب اﻷولويات والمزايا النسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة بطريقة منظمة. |
Le point de départ est une évaluation commune de la situation du pays et des avantages comparatifs offerts par les divers organismes des Nations Unies. | UN | ويبدأ هذا النظام بإجراء تقييم مشترك لحالة البلد. والمزايا النسبية لكل منظمة من منظمات اﻷمم المتحدة. |
Ils ont en outre souligné que la détermination des priorités et des avantages comparatifs du système des Nations Unies devait se faire selon des procédures rigoureuses. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرز أعضاء الفريق ضرورة تناول عملية ترتيب اﻷولويات والمزايا النسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة بطريقة منظمة. |
Ces documents décrivent en termes généraux l'objet de la coopération, compte tenu des domaines de compétence et des avantages comparatifs des différents partenaires institutionnels. | UN | وتعتبر هذه المستندات أطراً تصف بعبارات عامة نطاق التعاون المنشود ، بالاستناد إلى ميادين الخبرة المختلفة والمزايا النسبية التي يتمتع به مختلف الشركاء المؤسسيين لتنفيذ الاتفاقية. |
Tous les pays s'efforçaient de s'adapter à l'évolution technologique et à mettre sur pied un ensemble judicieux de politiques et programmes destinés à améliorer leurs capacités endogènes et avantages comparatifs. | UN | وأشار الى أن كل بلد يحاول أن يتوافق مع أثر التكنولوجيات الناشئة وأن طرح التوليفة الصحيحة من السياسات والبرامج الرامية الى تعزيز القدرات الوطنية والمزايا النسبية. |
Sur ce point, le principal critère à appliquer doit être les prérogatives et avantages comparatifs respectifs des différents organes de l'ONU, et avant tout ceux du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وهنا، ينبغي أن يكون المعيار الرئيسي الصلاحيات والمزايا النسبية لكل جهاز من أجهزة الأمم المتحدة، وبالدرجة الأولى مجلس الأمن والجمعية العامة. |
9. Le programme s'appuiera sur les capacités et les avantages relatifs des organismes coparrainants. | UN | " ٩ - سيعتمد البرنامج على القدرات والمزايا النسبية التي تتمتع بها المؤسسات المشتركة في رعايته. |
Dans ce contexte, les participants ont examiné les dommages que les levés et autres activités d'exploration risquaient de causer à ces écosystèmes et les coûts et avantages relatifs de ces activités. | UN | وناقشوا، في هذا السياق، احتمال تأثر النظم الإيكولوجية البحرية الهشة سلبا بأنشطة المسح أو الاستكشاف، والتكلفة والمزايا النسبية لهذه الأنشطة. |
iii) Travaillant avec les institutions spécialisées des Nations Unies compétentes, en particulier celles qui font partie du Groupe des Nations Unies pour le développement, afin d'exploiter les synergies possibles et les atouts propres à chacune, et de promouvoir ainsi la cohérence à l'échelle du système; | UN | ' 3` العمل مع وكالات الأمم المتحدة المختصة ولا سيما الأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية للاستفادة من أوجه التآزر والمزايا النسبية بما يعزز بالتالي الاتساق على نطاق المنظومة؛ |
Tout en remarquant l'égalité de statut des organismes partenaires et la complémentarité des activités qu'ils menaient, il ne fallait cependant pas perdre de vue que leurs mandats et leurs atouts étaient différents. | UN | ورأى أنه من الضروري مراعاة مختلف الولايات والمزايا النسبية للمنظمات مع الانتباه في نفس الوقت للطابع التكميلي لنشاط كل شريك وإلى مركزه المتساوي. |
Le Comité demande qu'étant donné ce que coûteraient la construction et le démantèlement d'une structure provisoire, des renseignements complets sur le coût et les mérites relatifs d'une structure permanente soient présentés à l'Assemblée générale. | UN | وبالنظر إلى التكلفة التي سوف تتكبد لإقامة مبنى مؤقت ثم إزالته، توصي اللجنة بتقديم معلومات كاملة إلى الجمعية العامة عن التكاليف والمزايا النسبية لإقامة مبنى دائم بدلا من مبنى مؤقت. |
Il est évident qu'il faut tenir pleinement compte des mandats et des avantages comparés des différentes organisations et institutions. | UN | ومـن الواضح أن الولايات والمزايا النسبية لمختلف المنظمات والوكالات لابد أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل. |
Il était toutefois impératif que toute stratégie de financement tienne compte — et même s'inspire — des aspects spécifiques de chaque organisation et de ses avantages comparatifs afin de permettre à cette dernière de maximiser sa capacité de mobilisation des ressources et, partant, d'améliorer l'exécution, la portée et l'efficacité de ses programmes. | UN | ومع ذلك، فلا بد ﻷي استراتيجية تمويل أن تراعي الجوانب الفريدة والمزايا النسبية لكل منظمة على حدة، وأن تكون بالفعل انعكاسا لها وأن تبني عليها، بحيث تتمكن كل منظمة من تحقيق الحد اﻷقصى من قدرتها على تعبئة الموارد، وبالتالي تنفيذ برامجها وتقديم خدمات تلك البرامج وتحقيق فعاليتها. |
L'équipe est d'avis que la division des tâches entre les deux organismes devrait être définie de telle façon qu'il soit pleinement tenu compte de complémentarité et de leurs avantages comparatifs respectifs. | UN | ويعتقد الفريق أن تقسيم العمل بين المنظمتين ينبغي أن يوضح بطريقة تراعي كل المراعاة أوجه التكامل القائمة بينهما والمزايا النسبية التي تتمتع بها كل منهما. |