la question qui se pose à l'Organisation est de savoir comment traiter de la question de la deuxième période d'engagement du Protocole de Kyoto. | UN | والمسألة التي نحتاج التركيز عليها في المنظمة هي كيفية التعامل مع مسألة فترة الالتزام الثانية لبروتوكول كيوتو. |
la question qui se pose, principalement, est celle de l'incertitude de l'État dont l'acte émane quant à la nature et à la portée dudit acte. | UN | والمسألة التي تطرح بصفة رئيسية هي عدم الوثوق من قناعة الدولة المُصدِرة للعمل من حيث طبيعة العمل الذي تصدره ونطاقه. |
la question qui se posait était de savoir laquelle des nouvelles entreprises devrait être considérée comme constituant la structure de négociation aux termes de la convention. | UN | والمسألة التي نشأت هي مسألة تحديد أي من هذه الشركات الثلاث التي يتعين التفاوض معها بموجب الاتفاق. |
la question que doit trancher le Comité est donc de savoir si cette différenciation est compatible avec l'article 25 du Pacte. | UN | والمسألة التي يتعين على اللجنة الفصل فيها هي معرفة ما إذا كان هذا التفريق متمشياً مع المادة 25 من العهد. |
la question à laquelle nous devons faire face aujourd'hui est de savoir comment gérer au mieux ce patrimoine commun. | UN | والمسألة التي تواجهنا اليوم هي إيجاد أفضل الطرق ﻹدارة ذلك الميراث المشترك. |
71. la question la plus controversée est celle de savoir s'il faut regrouper sous une autorité unique la politique de la concurrence et la protection du consommateur. | UN | 71- والمسألة التي يكثر النقاش حولها تتعلق بتحديد مدى ضرورة الجمع بين سياسة المنافسة وحماية المستهلك في سلطة واحدة. |
la question qui se pose maintenant est le vote sur le projet de résolution et sur l'amendement. | UN | والمسألة التي علينا أن نواجهها اﻵن هي التصويت على مشروع القرار وعلى التعديل |
la question qui se pose concernant les États-Unis et Cuba est de savoir comment encourager au mieux l'évolution dans cette direction et si l'adoption aujourd'hui de la résolution est la meilleure façon d'atteindre cet objectif. | UN | والمسألة التي تثور بشأن العلاقة بين الولايات المتحدة وكوبا هي كيفية تشجيع التطوير، على أفضل نحو، في هذا الاتجاه وما إذا كان اتخاذ القرار في هذا الوقت هو أحسن الطرق لتحقيق ذلك الهدف. |
la question qui se pose est celle de savoir comment concilier la liberté d'expression et la liberté d'opinion en ce qui concerne l'histoire avec l'impératif de la lutte contre l'apologie de la haine et l'incitation à la discrimination. | UN | والمسألة التي ينبغي معالجتها هي كيفية التوفيق بين حرية التعبير وحرية الرأي بشأن التاريخ وبين ضرورة مكافحة الدعوة إلى الكراهية والتحريض على التمييز. |
la question qui se pose est de savoir comment les nations peuvent agir à titre individuel et collectif pour améliorer cette sécurité et prévenir les attaques portant gravement atteinte aux réseaux. | UN | والمسألة التي يتعين أن تعالج هي كيفية عمل الدول فرديا وجماعيا لتعزيز أمن شبكات المعلومات وهياكلها الأساسية ومنع الهجمات التي تؤدي إلى إضعافها. |
Elle note que l'Azerbaïdjan possède un éventail impressionnant de dispositions favorables aux femmes et qu'il a la volonté politique de les appliquer; la question qui se pose pour le Comité est de savoir quelles sont les dispositions qui sont réellement appliquées. | UN | وأشارت إلى أن أذربيجان لديها قائمة رائعة من الأحكام التي وضعت لصالح المرأة ولديها الإرادة السياسية لتنفيذ هذه الأحكام؛ والمسألة التي تهم اللجنة هي معرفة ما الذي يجري تنفيذه فعلاً على أرض الواقع. |
la question qui sous-tend le présent rapport est non pas si les policiers ont le pouvoir de se défendre. | UN | 7 - والمسألة التي يرتكز عليها التقرير ليست ما إذا كانت الشرطة لديها صلاحية الدفاع عن النفس. |
la question qui appelle un éclaircissement est la suivante : quel document doit-on communiquer au Comité consultatif? Les propositions initiales présentées par le Bureau des services de contrôle interne au CCIQA ou ses propositions modifiées par le Secrétaire général? | UN | والمسألة التي تحتاج إلى توضيح هنا هي أي مشروع ميزانية ينبغي عرضه على اللجنة الاستشارية: المشروع الأصلي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية الذي قُدّم إلى اللجنة المستقلة أم مقترحات المكتب بصيغتها المعدلة من قِبل الأمين العام. |
la question qui appelait un éclaircissement était de savoir quels documents devaient être communiqués au Comité consultatif : les propositions initiales présentées au Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit ou ces propositions modifiées par le Secrétaire général. | UN | والمسألة التي كانت بحاجة إلى توضيح تتعلق بأي المشروعَين كان ينبغي عرضه على اللجنة الاستشارية: هل هو مشروع الميزانية الأصلي الذي قُدم إلى اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أم المقترحات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية بصيغتها المعدلة من الأمين العام. |
la question qui occupe une place centrale à l'ONU - la paix et la sécurité internationales - ont fait, au cours de l'année écoulée, l'objet de débats approfondis à la suite des horribles événements du 11 septembre. | UN | والمسألة التي تقع في صميم عمل الأمم المتحدة، وهي السلم والأمن الدوليين، قد نوقشت ومُّحصت تمحصيا خلال العام الماضي نتيجة للأحداث المروِّعة في أيلول/سبتمبر 2001. |
la question que nous devons examiner est de savoir comment mettre en œuvre les textes que nous avons déjà. | UN | والمسألة التي يجب علينا معالجتها هي كيفية تنفيذ ما هو موجود فعلا. |
la question que les États Membres de l'ONU devraient explorer est de savoir comment nous pouvons aider les organisations régionales à maintenir leurs propres capacités logistiques, financières et humaines à un niveau approprié. | UN | والمسألة التي يجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة دراستها هي كيف يمكننا مساعدة المنظمات الإقليمية على تنمية قدراتها الذاتية السوقية والمالية والبشرية الملائمة. |
la question que l'Assemblée générale a posée à la Cour constitue effectivement une question juridique, car la Cour est priée de se prononcer sur le point de savoir si la menace ou l'emploi d'armes nucléaires est compatible avec les principes et règles pertinents du droit international. | UN | والمسألة التي عرضتها الجمعية العامة على المحكمة هي بالفعل مسألة قانونية، ذلك أنه قد طلب إلى المحكمة أن تصدر حكماً حول ما إذا كان استخدام اﻷسلحة النووية يتمشى مع مبادئ القانون الدولي وقواعده ذات الصلة. |
En fin de compte, la question à résoudre ne consiste pas à se demander ce qui est bon pour l'industrie aéronautique, mais comment faciliter son financement et réduire le coût de ce dernier. | UN | والمسألة التي ينبغي أن تسوّى هي، في نهاية المطاف، ليست ماذا يصلح لمنشآت صنع الطائرات بل هي كيفية تيسير التمويل وخفض تكلفته. |
19. la question à éclaircir à ce stade est celle de savoir comment les organes subsidiaires aborderaient la question de l'examen des communications nationales dans le cadre de leur ordre du jour. | UN | ٩١- والمسألة التي تحتاج إلى توضيح اﻵن هي كيف تتناول الهيئتان الفرعيتان بند استعراض البلاغات الوطنية في جداول أعمالهما. |
la question la plus sensible semble concerner l'admissibilité à voter à Kirkouk et dans d'autres secteurs où l'ancien régime appliquait une politique d'arabisation forcée. | UN | والمسألة التي تبدو أشد حساسية من ذلك تتعلق بالأهلية للتصويت في كركوك ومناطق أخرى، حيث حدث التعريب القسري في ظل نظام الحكم السابق. |
65. la question la plus préoccupante a trait à la réinstallation des exploitants qui occupent des terres que leurs propriétaires se refusent à vendre. | UN | ٦٥ - والمسألة التي تثير أكبر قدر من القلق تتعلق بنقل حائزي اﻷراضي الذين يشغلون قطعا من اﻷرض لا يرغب ملاكها في بيعها الى أماكن أخرى. |