La mission principale et la responsabilité principale du Conseil de sécurité consistent à maintenir la paix et la stabilité internationales. | UN | إن المهمة اﻷساسية والمسؤولية الرئيسية لمجلس اﻷمن تتمثل في صون السلم والاستقرار الدوليين. |
Mettre fin à l'impunité doit être le premier objectif et la responsabilité principale de l'Organisation des Nations Unies, qui doit être plus cohérente dans son approche de l'état de droit. | UN | ووضع حد للإفلات من العقاب ينبغي أن يكون بمثابة الدور الرئيسي والمسؤولية الرئيسية للأمم المتحدة، التي ينبغي أن تكون أكثر اتساقاً في نهجها المتبع إزاء سيادة القانون. |
Les États Membres ont souligné la nécessité d'assurer l'appropriation par les pays du processus de réforme du secteur de la sécurité et ont, à cet égard, fait valoir que les gouvernements ont le droit souverain et la responsabilité première d'arrêter les modalités et les priorités nationales. | UN | وأكدت الدول الأعضاء ضرورة إمساك السلطات الوطنية بزمام عملية إصلاح قطاع الأمن، وأن للحكومات الحق السيادي والمسؤولية الرئيسية عن تحديد النهج والأولويات على الصعيد الوطني. |
Les membres du Conseil de sécurité ont souligné la nécessité d'assurer l'appropriation nationale du processus de réforme du secteur de la sécurité et ont, à cet égard, fait valoir que les gouvernements ont le droit souverain et la responsabilité première d'arrêter les modalités et les priorités nationales. | UN | وأكد أعضاء مجلس الأمن على ضرورة كفالة الملكية الوطنية لعملية إصلاح قطاع الأمن، مع التشديد على أن للحكومات الحق السيادي والمسؤولية الرئيسية عن تحديد النهج والأولويات على الصعيد الوطني. |
Soulignant que c'est à l'État qu'incombent la responsabilité première et le devoir de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, | UN | وإذ يشدد على أن الالتزام والمسؤولية الرئيسية في تعزيز وحمـاية حقوق الإنسان والحريات الأساسية يقعان على عاتق الدولة، |
Soulignant que c'est à l'État qu'incombent la responsabilité première et le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, | UN | وإذ يشدد على أن الالتزام والمسؤولية الرئيسية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية يقعان على عاتق الدولة، |
la principale responsabilité incombe à chaque État, à ses dirigeants et aux responsables de l'opinion publique. | UN | والمسؤولية الرئيسية ستقع على عاتق فرادى الدول والحكام وقادة الرأي العام. |
la responsabilité principale de traduire en justice les criminels continue d'incomber aux États. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن مثول الجناة أمام القضاء لا تزال تقع على عاتق الدول. |
Même si cette tendance est encourageante, il convient toutefois de préciser que le rôle des organisations et accords régionaux ne peut remplacer le rôle et la responsabilité principale qui incombent aux Nations Unies, en particulier au Conseil de sécurité, dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولئن كان هذا التوجيه محل ترحيب حقا، يجب مع ذلك التوضيح بأن دور المنظمات والترتيبات اﻹقليمية لا يمكن أن يكون بديلا عن الدور اﻷساسي والمسؤولية الرئيسية لﻷمم المتحدة، وبصفة خاصة لمجلس اﻷمن، في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
< < Le Conseil réaffirme également les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe en vertu de la Charte. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين التي تقع على عاتق المجلس بموجب الميثاق. |
Soulignant également, dans ce contexte, les pouvoirs que le Conseil de sécurité tient du Chapitre VII de la Charte et la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales que lui confère l'Article 24 de la Charte afin d'assurer une action rapide et efficace de l'Organisation, | UN | وإذ تؤكد أيضا، في هذا السياق، السلطات التي يتمتع بها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق والمسؤولية الرئيسية التي أنيطت بالمجلس بموجب المادة 24 من الميثاق عن صون السلم والأمن الدوليين، بما يكفل اتخاذ الأمم المتحدة إجراءات سريعة وفعالة، |
Soulignant également, dans ce contexte, les pouvoirs que le Conseil de sécurité tient du Chapitre VII de la Charte et la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales que lui confère l'Article 24 de la Charte afin d'assurer une action rapide et efficace de l'Organisation, | UN | وإذ تؤكد أيضا، في هذا السياق، السلطات التي يتمتع بها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق والمسؤولية الرئيسية التي أنيطت بالمجلس بموجب المادة 24 من الميثاق عن صون السلم والأمن الدوليين، بما يكفل اتخاذ الأمم المتحدة إجراءات سريعة وفعالة، |
Le Conseil réaffirme également les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe en vertu de la Charte. | UN | " يؤكد مجلس الأمن من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين التي تقع على عاتق مجلس الأمن بموجب الميثاق. |
La maîtrise et la responsabilité première des activités de développement reviennent aux gouvernements nationaux, mais seule une poignée d'entre eux ont une quelconque chance de réussir sans une véritable coopération internationale. | UN | وأضاف أنه مع أن الملكية الوطنية والمسؤولية الرئيسية عن التنمية هما من مسؤوليات الحكومات الوطنية فإن فرص نجاح معظم هذه الأهداف معدومة إذا لم يوجد تعاون دولي حقيقي. |
Étant donné que le pays concerné a le droit souverain et la responsabilité première de déterminer l'approche et les priorités nationales relatives à la réforme du secteur de la sécurité, le Comité spécial insiste sur l'importance de mener les opérations de maintien de la paix en partenariat total avec le pays concerné pour ce qui est de la fourniture d'une assistance dans ce domaine. | UN | 138 - ولما كان الحق السيادي والمسؤولية الرئيسية للبلد المعني هما اللذان يحددان النهج والأولويات الوطنية لإصلاح قطاع الأمن، فإن اللجنة الخاصة تشدد على أهمية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام العاملة في شراكة تامة مع البلد المعني لتقديم المساعدة في مثل هذا المجال. |
Étant donné que le pays concerné a le droit souverain et la responsabilité première de déterminer l'approche et les priorités nationales relatives à la réforme du secteur de la sécurité, le Comité spécial insiste sur l'importance de mener les opérations de maintien de la paix en partenariat total avec le pays concerné pour ce qui est de la fourniture d'une assistance dans ce domaine. | UN | 138 - ولما كان الحق السيادي والمسؤولية الرئيسية للبلد المعني هما اللذان يحددان النهج والأولويات الوطنية لإصلاح قطاع الأمن، فإن اللجنة الخاصة تشدد على أهمية أن تعمل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في شراكة تامة مع البلد المعني لتقديم المساعدة في مثل هذا المجال. |
Soulignant que c'est à l'État qu'incombent la responsabilité première et le devoir de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, | UN | وإذ يشدد على أن الالتزام والمسؤولية الرئيسية في تعزيز وحمـاية حقوق الإنسان والحريات الأساسية يقعان على عاتق الدولة؛ |
Soulignant que c'est à l'État qu'incombent la responsabilité première et le devoir de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, | UN | وإذ يؤكد أن الالتزام والمسؤولية الرئيسية في تعزيز وحمـاية حقوق الإنسان والحريات الأساسية يقعان على عاتق الدولة؛ |
Soulignant que c'est à l'État qu'incombent la responsabilité première et le devoir de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, | UN | وإذ يؤكد أن الالتزام والمسؤولية الرئيسية في تعزيز وحمـاية حقوق الإنسان والحريات الأساسية يقعان على عاتق الدولة؛ |
Si tel n'est pas le cas du rapport, le résumé personnel et la principale responsabilité incombent à l'ancien Président de la Conférence. | UN | وبما أن الأمر ليس كذلك فيما يتعلق بهذا التقرير، فإن الملخص الشخصي والمسؤولية الرئيسية يظلان مسألة تخص الرئيس السابق لمؤتمر نزع السلاح. |
la principale responsabilité en revient aux principaux pays développés et aux entreprises multinationales de l'hémisphère nord qui ont accumulé d'énormes fortunes aux dépens de la souffrance et de la pauvreté des grandes majorités. | UN | والمسؤولية الرئيسية عنها تقع على عاتق البلدان الكبيرة المتقدمة النمو والمؤسسات عبر الوطنية في الشمال التي حققت أرباحاً طائلة على حساب معاناة وفقر الأغلبية الساحقة. |
la responsabilité principale de cette situation incombe à l'État agresseur. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن ذلك التشرد تقع على عاتق الدولة المعتدية. |
la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales incombe au Conseil de sécurité, et cela peut et doit demeurer ainsi. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين تقع على عاتق مجلس الأمن، وينبغي ويجب أن تظل هكذا. |