Elle espère que la Commission adoptera des décisions propres à encourager cet esprit de partenariat et de responsabilité partagée. | UN | ويأمل وفد بلده في أن تعتمد اللجنة قرارات كفيلة بتعزيز روح الشراكة والمسؤولية المشتركة تلك. |
Ceci nous amène à devoir renforcer le dialogue international fondé sur le partenariat et la responsabilité partagée. | UN | ولذلك يتعين علينا أن نعزز الحوار الدولي على أساس المشاركة والمسؤولية المشتركة. |
Cette fois, cependant, le Mouvement estime que ce dialogue doit être fondé sur les impératifs économiques des intérêts et avantages mutuels, sur une interdépendance véritable et sur le partage des responsabilités. | UN | بيد أن الحركة هذه المرة تنظر إلى هذا الحوار على أنه حوار قائم على الضرورات الاقتصادية المتمثلة في المصالح والمنافع المتبادلة، والتكافل الحقيقي والمسؤولية المشتركة. |
C'est pourquoi la nécessité évidente de la coopération internationale et de la responsabilité partagée constitue un élément important du règlement de ces problèmes au niveau collectif. | UN | ومن ثم، فإن الحاجة الواضحة للتعاون الدولي والمسؤولية المشتركة عوامل مهمة في التصدي لهذه المسائل ومكافحتها بشكل جماعي. |
De même, nous avons le devoir moral et la responsabilité commune de relancer les négociations en matière de désarmement, notamment dans le domaine nucléaire. | UN | وبالمثل، فإن الواجب الأخلاقي والمسؤولية المشتركة يحتمان علينا استئناف مفاوضات نزع السلاح، وبخاصة في المجال النووي. |
L'application des principes de confiance et de responsabilité commune dans certaines conventions internationales fait de leur coordination une tâche naturelle pour le Conseil de tutelle. | UN | إن تطبيق مبدأي الثقة والمسؤولية المشتركة في عدد من الاتفاقيات الدولية يجعل التنسيق بينها مهمة طبيعية لمجلس الوصاية. |
La Conférence d'examen de 2010 a montré ce qui pouvait être accompli grâce à des efforts communs et une responsabilité partagée. | UN | لقد أظهر المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 ما يمكن تحقيقه من خلال المساعي المشتركة والمسؤولية المشتركة. |
Comme pour les problèmes liés à l'enlèvement, aux renseignements et aux avertissements, l'aide aux victimes devrait mettre l'accent sur le concept de coopération et de responsabilité partagée. | UN | وينبغي في مسألة مساعدة الضحايا، كما في مسائل الإزالة والإعلام والتحذير، التأكيد على مفهوم التعاون والمسؤولية المشتركة. |
Ceci demande une fois de plus une véritable manifestation de solidarité et de responsabilité partagée de la part de la communauté internationale. | UN | ومرة أخرى، يقتضي هذا الأمر إظهارا حقيقيا للتضامن والمسؤولية المشتركة من المجتمع الدولي. |
Ayant abordé ensemble, dans un esprit de fraternité et de responsabilité partagée, l'ensemble des questions touchant la réconciliation nationale, ainsi que la restauration de l'unité et de la cohésion sociale en Somalie, | UN | وحيث أننا ناقشنا معا وبروح اﻷخوة والمسؤولية المشتركة جميع القضايا ذات الصلة تمشيا مع المصالحة الوطنية وإعادة الوحدة والوئام الاجتماعي في الصومال؛ |
La croissance économique, la justice sociale et la responsabilité partagée forment un tout indivisible. | UN | فالنمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية والمسؤولية المشتركة تشكل مكونات مترابطة. |
Les dirigeants du monde ont également souligné que la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée étaient des valeurs essentielles aux relations internationales au XXIe siècle. | UN | وشدد قادة العالم على أهمية الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة والمسؤولية المشتركة باعتبارها قيما أساسية ضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
• Lancement d’ une campagne insistant sur la souplesse du rôle que jouent respectivement les hommes et les femmes au sein de la famille, rôle qui doit se caractériser par un rapport d’égalité, le partage des responsabilités et une affection réciproque. | UN | ● شن حملة تدعم اﻷدوار المرنة لنوع الجنس داخل اﻷسرة، في إطار علاقات المساواة والمسؤولية المشتركة والود. |
Une des valeurs fondamentales réside dans le partage des responsabilités. | UN | والمسؤولية المشتركة قيمة أساسية من تلك القيم. |
Mais par dessus tout, elle réaffirme le principe du partenariat et de la responsabilité partagée entre l'Afrique et la communauté internationale envers le développement industriel du continent. | UN | وفوق كل شيء، فإنه يؤكد مجددا مبدأ الشراكة والمسؤولية المشتركة بين أفريقيا والمجتمع الدولي في مجال التنمية الصناعية في القارة. |
— Redynamiser le dialogue entre pays développés et pays en développement sur toutes les questions de développement de manière à satisfaire les exigences du bénéfice et de l'intérêt mutuels, d'une véritable interdépendance et de la responsabilité partagée; | UN | ● تنشيط الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن جميع قضايا التنمية استجابة لضرورات تبادل المنافع والمصالح، والتكافل الحقيقي والمسؤولية المشتركة |
La communauté internationale doit fournir des ressources financières, assurer le transfert des technologies écologiquement rationnelles, et adhérer aux principes de Rio sur le partenariat mondial et la responsabilité commune mais différenciée. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الموارد المالية وينقل التكنولوجيا السليمة بيئيا ويتمسك بمبدأي ريو للشراكة العالمية والمسؤولية المشتركة والمميزة. |
Le changement climatique constitue un défi pour tous les pays mais les pays développés doivent prendre l'initiative sur la base des principes concertés d'équité et de responsabilité commune mais différenciée. | UN | 21. وأبرز أن تغير المناخ يشكل تحديا بالنسبة لجميع البلدان ويجب على البلدان المتقدمة أن تأخذ بزمام المبادرة على أساس مبادئ الإنصاف والمسؤولية المشتركة ولكن المتباينة المتفق عليها. |
Nous sommes liés par des valeurs communes et une responsabilité partagée. | UN | والقيم المشتركة والمسؤولية المشتركة توحدنا. |
L'obligation de se rendre des comptes de part et d'autre et la responsabilité conjointe du développement impliquent des consultations et la participation, de manière à relever les défis du développement en tenant compte des spécificités de chaque pays. | UN | وإن المساءلة والمسؤولية المشتركة تنطوي على التشاور والمشاركة بغية التكيف مع التحديات المحددة للتنمية في كل بلد من البلدان النامية. |
Tout cela exige une Organisation des Nations Unies plus forte pour promouvoir une coopération multilatérale renouvelée sur la base d'intérêts communs et d'une responsabilité partagée. | UN | هذا كله يدعو إلى كفالة أمم متحدة أقــوى لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف المتجدد القائم على المصالح المشتركة والمسؤولية المشتركة. |
Nous aurons la possibilité de trouver les moyens indispensables pour donner un élan à cette coopération internationale dans un cadre de solidarité et de coresponsabilité. | UN | فهذا سيتيح لنا الفرصة لضمان توفر الوسائل اللازمة لتعزيز التعاون الدولي في سياق من التضامن والمسؤولية المشتركة. |
Une vision radicalement nouvelle de la gouvernance mondiale pour le XXIe siècle exige des règles que toutes les nations pourront adopter - une vision nouvelle reposant sur trois principes : participation universelle, efficacité et responsabilité partagée. | UN | كما يتطلب وجود رؤية دينامية جديدة للحكم العالمي في القـرن الحادي والعشرين وضع قواعد تتبعها كل الدول - أي رؤية جديدة تقوم على أساس ثلاثة مبادئ: الشمول، والفعالية، والمسؤولية المشتركة. |
Les valeurs fondamentales jugées essentielles aux relations internationales au XXIe siècle sont les suivantes` : liberté, égalité, solidarité, tolérance, respect de la nature et partage des responsabilités entre toutes les nations du monde. | UN | والقيم الأساسية التي تعتبر ضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين هي الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الطبيعة، والمسؤولية المشتركة بين دول العالم. |
Nous devons établir un nouveau système de sécurité collective où l'unilatéralisme et la poursuite d'intérêts nationaux étroits pour obtenir des avantages indus cèdent le pas au multilatéralisme et à la responsabilité collective pour s'attaquer aux problèmes internationaux. | UN | وينبغي لنا أن ننشئ نظاما جديدا لﻷمن الجماعي كي نستبدل باﻷحادية والجري وراء المصالح الوطنية الضيقة من أجل تحقيق مزايا لا مسوغ لها، التعددية والمسؤولية المشتركة لمعالجة المشاكل الدولية. |
Il faudra pour cela une détermination sans faille de toutes les parties prenantes dans un esprit de solidarité, de partenariat et de partage des responsabilités. | UN | وسيقتضي ذلك وجود التزام ثابت من قبل جميع أصحاب المصلحة بروح من التضامن والشراكة والمسؤولية المشتركة. |