Les attaques à la bombe placée en bord de route et à l'engin explosif improvisé se sont poursuivies contre l'AMISOM et des responsables gouvernementaux. | UN | وتواصلت أيضا الهجمات على البعثة والمسؤولين الحكوميين بواسطة القنابل المزروعة على جانب الطرق والأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
4. Formation en droit international à l’intention des juristes et des fonctionnaires organisée par des États et des organisations internationales | UN | التدريب الذي تتيحه الدول والمنظمات الدولية في مجـــال القانــون الدولــي لﻷخصائييــن القانونيين والمسؤولين الحكوميين |
:: Réunions hebdomadaires avec les juristes nationaux et les responsables gouvernementaux sur la réforme du secteur judiciaire | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع العاملين في المجال القانوني والمسؤولين الحكوميين عن إصلاح القطاع القضائي في ليبريا |
À la suite de la conférence, les dirigeants et responsables gouvernementaux ont manifesté un vif intérêt pour les questions liées au vieillissement. | UN | وكشفت نتائج المؤتمر عن وجود اهتمام كبير لدى صانعي السياسات والمسؤولين الحكوميين بقضايا الشيخوخة. |
Le Programme est utile pour les universitaires, les étudiants et les fonctionnaires. | UN | والبرنامج ذو فائدة للأكاديميين والطلاب والمسؤولين الحكوميين. |
Ces activités ont été l'occasion d'échanges de vues entre magistrats et hauts fonctionnaires des divers pays de chaque région. | UN | وأتاحت هذه المناسبات فرصة لتبادل الآراء بين القضاة والمسؤولين الحكوميين من مختلف البلدان في كل منطقة. |
Les formations sont dispensées en permanence et ouvertes à tous les représentants et fonctionnaires des États Membres. | UN | ويقدم التدريب على أساس مستمر وهو متاح لجميع أعضاء الوفود والمسؤولين الحكوميين. |
49 réunions sur l'accès des communautés aux prestations sociales ont été menées avec les représentants des communautés concernées, des concessions et de la société civile et des agents de l'État. | UN | عقد 49 اجتماعا مع ممثلي المجتمعات المتأثرة، وأصحاب الامتيازات، والمجتمع المدني والمسؤولين الحكوميين بشأن استفادة المجتمعات المحلية من صناديق الاستحقاقات الاجتماعية. |
IS3.25 Le montant demandé (900 dollars) doit permettre de couvrir les dépenses de représentation liées aux activités promotionnelles qui seront menées auprès d'associations philatéliques et de responsables gouvernementaux dans le cadre de la stratégie de commercialisation. | UN | ب إ 3-25 يغطي الاعتماد البالغ 900 دولار تكاليف الحفلات الرسمية المقامة في سياق الأنشطة الترويجية المعتزم الاضطلاع بها مع رابطات هواة جمع الطوابع والمسؤولين الحكوميين كجزء من استراتيجية التسويق. |
Par ailleurs, le Guide vise à aider les juges, les arbitres, les praticiens, les universitaires et les représentants des pouvoirs publics à utiliser plus efficacement la jurisprudence relative à la Convention. " | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ المقصود من الدليل هو مساعدة القضاة والمحكَّمين والمهنيين الممارسين والأكاديميين والمسؤولين الحكوميين على الاستفادة بمزيد من الكفاءة من السوابق القضائية المتعلقة بالاتفاقية. |
L'inaction des personnalités influentes et des responsables gouvernementaux a également contribué à la persistance de cette pratique. | UN | كما ساهم في استمرار هذه الممارسة الافتقار إلى المشاركة الفعالة من جانب قادة الرأي والمسؤولين الحكوميين. |
En outre, suite à des discussions entre le Représentant spécial et des responsables gouvernementaux à Londres, le Royaume—Uni a proposé de tirer parti de sa position de président en exercice de l'Union européenne pour mettre en avant cette question. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ففي أعقاب المناقشات التي جرت بين الممثل الخاص والمسؤولين الحكوميين في لندن، عرضت المملكة المتحدة الافادة من فرصة رئاستها الراهنة للاتحاد اﻷوروبي ﻹبراز هذه القضية. |
Les consultants répondent aux questions de droit qui se posent dans le cadre des tribunaux et assurent la formation de la police locale, des responsables de l’administration pénitentiaire, du personnel militaire et des responsables gouvernementaux. | UN | ويجيب الموجهون على اﻷسئلة القانونية المطروحة في أثناء عمل المحكمة، ويقدمون التدريب للشرطة المحلية والمسؤولين عن السجون واﻷفراد العسكريين والمسؤولين الحكوميين. |
4. Organisation par les États et les organisations internationales d'une formation en droit international à l'intention des juristes et des fonctionnaires internationaux 65 - 72 28 | UN | التدريب الذي تتيحه الدول والمنظمات الدولية في مجال القانون الدولــي للاخصائييــن القانونييــن والمسؤولين الحكوميين |
4. Organisation par les États et les organisations internationales d'une formation en droit international à l'intention des juristes et des fonctionnaires nationaux 62 - 71 27 | UN | التدريب الذي تتيحه الدول والمنظمات الدولية في مجال القانون الدولي لﻷخصائيين القانونيين والمسؤولين الحكوميين |
Réunions hebdomadaires avec les juristes nationaux et les responsables gouvernementaux sur la réforme du secteur judiciaire | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع العاملين في المجال القانوني والمسؤولين الحكوميين بشأن إصلاح القطاع القضائي في ليبريا |
Des guides d'investissements ont été élaborés sur la base d'une série de séminaires et du renforcement de la confiance entre les dirigeants d'entreprises locaux et étrangers et les responsables gouvernementaux de chaque pays. | UN | وقد صدرت أدلة الاستثمار بالاستناد إلى سلسلة من حلقات العمل الميَّسرة وعمليات بناء الثقة بين مديري الأعمال التجارية المحليين والأجانب من جهة والمسؤولين الحكوميين في كل من هذه البلدان من جهة أخرى. |
Il s'agit d'une formation permanente, ouverte à tous les représentants et responsables gouvernementaux. | UN | ويقدم التدريب على أساس مستمر وهو متاح لجميع أعضاء الوفود والمسؤولين الحكوميين. |
Mon Représentant spécial a réitéré que les institutions publiques et les fonctionnaires ne devaient pas s'ingérer dans le processus électoral. | UN | وأكد ممثلي الخاص مجددا على وجوب عدم تدخل المؤسسات الحكومية والمسؤولين الحكوميين في العملية الانتخابية. |
Il a réuni plus de 3 000 spécialistes d’astronomie, savants et hauts fonctionnaires de plus de 50 pays. | UN | فقد حضره أكثر من ٠٠٠ ٣ من أخصائيي علم الفلك والعلماء والمسؤولين الحكوميين من أكثر من ٥٠ بلدا. |
Il tient en particulier à souligner le succès du séminaire de droit international organisé en 2009 à l'intention de jeunes professeurs et de fonctionnaires. | UN | وسلط الضوء، على وجه الخصوص، على النجاح الكبير الذي حققته الحلقة الدراسية للقانون الدولي للأساتذة الجامعيين والمسؤولين الحكوميين الشباب خلال العام. |
Cette réunion avait offert aux universitaires et aux fonctionnaires australiens et néo-zélandais un lieu de débat sur diverses questions précises de droit international. | UN | وكان هذا الاجتماع بمثابة محفل لﻷكاديميين والمسؤولين الحكوميين من استراليا ونيوزيلندا لمناقشة قضايا معينة في مجال القانون الدولي. |
Il ressort d'une enquête réalisée en 1998 que l'Étude est essentiellement utilisée par les universitaires et les chercheurs, les hommes d'affaires et les pouvoirs publics. | UN | ويتبين من استقصاء للقراء أُجري في عام 1998 أن دراسة الحالة الاستقصائية تستخدم، في المقام الأول، من طرف الأكاديميين والباحثين ورجال الأعمال والمسؤولين الحكوميين. |
De tels engins étaient également utilisés contre des membres des forces armées et de sécurité et des représentants du Gouvernement. | UN | وتستخدم تلك الأجهزة المتفجرة أيضاً لاستهداف أفراد الجيش وقوات الأمن والمسؤولين الحكوميين. |