Ils ont souligné qu'il fallait accélérer ces travaux de façon coordonnée, notamment dans le domaine des questions économiques et financières, des tendances écologiques et des questions sociales. | UN | وقد تم إبراز الحاجة إلى التعجيل، بطريقة منسقة، في هذا العمل، بما في ذلك في مجالات المسائل الاقتصادية والمالية والاتجاهات البيئية والمسائل الاجتماعية. |
Ils ont souligné qu'il fallait accélérer ces travaux de façon coordonnée, notamment dans le domaine des questions économiques et financières, des tendances écologiques et des questions sociales. | UN | وقد تم إبراز الحاجة إلى التعجيل، بطريقة منسقة، في هذا العمل، بما في ذلك في مجالات المسائل الاقتصادية والمالية والاتجاهات البيئية والمسائل الاجتماعية. |
En particulier, nous poursuivrons nos efforts pour faire de nouveau du Conseil économique et social une tribune où les questions globales et centrales de l'économie mondiale et les questions sociales sont traitées d'une manière intégrée et spécifique. | UN | وبصفــة خاصة، سنواصــل جهودنا لجعل المجلس الاقتصــادي والاجتماعــي مرة أخــرى محفلا تعالج فيه بطريقة مركــزة ومتكاملة القضايا العالمية والمحورية المتصلة بالاقتصاد العالمي والمسائل الاجتماعية. |
En outre, alors que le contenu du dialogue sur le développement était dans une large mesure d'ordre économique, il était de plus en plus évident que les problèmes écologiques et les questions sociales devaient aussi être inclus. | UN | وفضلا عن ذلك، وفيما كان محتوى الحوار بشأن التنمية متسما بطابع اقتصادي الى حد كبير، فقد بدا من الواضح أكثر فأكثر أنه ينبغي أن تدرج في هذا الحوار المشاكل الايكولوجية والمسائل الاجتماعية أيضا. |
Coordonne les travaux relatifs à l'Organisation mondiale du commerce et les travaux relatifs à d'autres questions économiques, questions de désarmement et questions sociales. | UN | تنسيق عمل منظمة التجارة الدولية وغيرها من المسائل الاقتصادية، ومسائل نزع السلاح والمسائل الاجتماعية. |
Introduction des notions de développement durable dans les programmes scolaires et mise en lumière du lien entre l'environnement et les problèmes sociaux et économiques au niveau national. | UN | تضمين مناهج التعليم أفكار التنمية المستدامة والتركيز على الصلــــة بيــن البيئة والمسائل الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد الوطني. |
Direction générale des droits de l'homme et des questions sociales et humanitaires internationales du Ministère des affaires étrangères | UN | إدارة شؤون حقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية والإنسانية الدولية بوزارة الخارجية |
Rapport de fond sur la formation et les aspects sociaux de la foresterie | UN | تقرير فني عن المسائل المتعلقة بالتدريب والمسائل الاجتماعية |
Il fallait accorder davantage d'attention aux blessures accidentelles; aux approches intergénérationnelles en matière de nutrition, y compris de nutrition maternelle; à l'allaitement ainsi qu'à l'alimentation du nourrisson et du jeune enfant; et aux questions d'ordre social, psychosocial et affectif. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للإصابات غير المقصودة؛ والنهج المشتركة بين الأجيال للتغذية، بما في ذلك تغذية الأمهات؛ والرضاعة وتغذية الرضع والأطفال الصغار؛ والمسائل الاجتماعية والنفسانية والعاطفية. |
Direction générale chargée des droits de l'homme et des questions sociales et humanitaires internationales (Ministère des affaires étrangères) | UN | إدارة شؤون حقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية والإنسانية الدولية بوزارة الخارجية |
Direction générale des droits de l'homme et des questions sociales et humanitaires internationales du Ministère des affaires étrangères | UN | إدارة شؤون حقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية والإنسانية الدولية بوزارة الخارجية |
Direction des droits de la personne et des questions sociales/Ministère des relations extérieures (Departamento de Direitos Humanos e Temas Sociais/MRE | UN | إدارة حقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية/وزارة الخارجية |
Dans notre récent rapport intitulé L'énergie après Rio, nous examinons les liens existant entre l'énergie et les questions sociales et environnementales. | UN | في تقريرنا اﻷخير، " الطاقة بعد ريو " ، استعرضنا الصلات القائمة بين الطاقة والمسائل الاجتماعية والبيئة. |
L'intégration régionale, notamment dans la région de la CEPALC, ne se limitait pas au commerce, mais englobait également des secteurs tels que le transport, l'énergie, l'environnement et les questions sociales. | UN | ولا يقتصر التكامل الإقليمي وخاصة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والكاريبي على التجارة ولكنه يشمل أيضاً مجالات مثل النقل والطاقة والبيئة والمسائل الاجتماعية. |
Le Président informe également la Commission de la possi-bilité de tenir des réunions d’information exécutives, conjoin-tement avec la Deuxième Commission, sur les sujets suivants : les enfants, les droits de l’homme et le développement, et la pauvreté et les questions sociales connexes. | UN | كما أحاط الرئيس أعضـــــاء اللجنة علما بإمكانية عقد جلسات إعلامية تنفيذية، بالاشتراك مع اللجنة الثانية، بشأن الموضوعين التاليين: اﻷطفال وحقوق اﻹنسان والتنمية؛ والفقر والمسائل الاجتماعية المتصلة به. |
3.3.1 Conditions de vie, pauvreté et questions sociales transsectorielles | UN | 3-3-1 الأحوال المعيشية والفقر والمسائل الاجتماعية الداخلة في قطاعات شتى |
Ils ont examiné les moyens d'identifier et d'intégrer les sexospécificités dans les politiques et programmes macroéconomiques et ont précisé les interconnexions entre questions macroéconomiques et questions sociales. | UN | كما ناقش المشاركون فرص تحديد المنظورات الجنسانية وإدماجها في سياسات وبرامج الاقتصادات الكلية، وأوضحوا الصلات القائمة بين الاقتصاد الكلي والمسائل الاجتماعية. |
Il est aussi souhaitable d'élargir le concept de mondialisation afin d'aborder aussi les questions concernant l'écologie, l'environnement, l'emploi, l'instabilité politique et les problèmes sociaux. | UN | ومن المستصوب أيضا توسيع مفهوم العولمة من أجل معالجة القضايا المتصلة بالايكولوجيا، والبيئة، والعمالة، وعدم الاستقرار السياسي والمسائل الاجتماعية. |
i) Incorporer les concepts du développement durable dans les programmes d'enseignement à tous les niveaux et promouvoir la participation de tous les segments de la société, en soulignant le lien qui existe entre l'environnement et les problèmes sociaux et économiques, et continuer de faciliter l'accès aux sciences, aux mathématiques et à la formation technique; | UN | `١` إدخال أفكار التنمية المستدامة في المناهج التعليمية بجميع المراحل وتعزيز اشتراك جميع الفئات، مع التركيز على الصلة بين البيئة والمسائل الاجتماعية والاقتصادية ومواصلة تحسين إمكانية الحصول على التدريب العلمي والرياضي التقني. |
Il a mis en lumière le lien entre l'économie, l'écologie, les questions sociales et le développement. | UN | كما أنه سلط الضوء على العلاقة بين الاقتصاد والبيئة والمسائل الاجتماعية والتنمية. |
b. Documentation à l'intention des organes délibérants : rapport de session, comprenant le programme de travail (1); rapport de fond sur les questions relatives à la gestion des forêts (1); rapport de fond sur les questions relatives à la technologie des forêts (1); rapport de fond sur la formation et les aspects sociaux de la foresterie (1); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: تقرير الدورة الذي يتضمن برنامج العمل (1)؛ وتقرير فني عن مسائل إدارة الغابات (1)؛ وتقرير فني عن المسائل المتعلقة بتكنولوجيا الغابات (1)؛ وتقرير فني عن المسائل المتعلقة بالتدريب والمسائل الاجتماعية (1)؛ |
Il fallait accorder davantage d'attention aux blessures accidentelles; aux approches intergénérationnelles en matière de nutrition, y compris de nutrition maternelle; à l'allaitement ainsi qu'à l'alimentation du nourrisson et du jeune enfant; et aux questions d'ordre social, psychosocial et affectif. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للإصابات غير المقصودة؛ والنهج المشتركة بين الأجيال للتغذية، بما في ذلك تغذية الأمهات؛ والرضاعة الطبيعية وتغذية الرضع والأطفال الصغار؛ والمسائل الاجتماعية والنفسانية والعاطفية. |
Il porte sur les utilisations des recensements de la population et de l'habitation aux niveaux général et local, sur les questions sociales intersectorielles et sur les indicateurs sociaux. | UN | ويتضمن الفصل الاستخدامات العامة لتعدادات السكان والمساكن، واستخدامات المناطق المحلية، والمسائل الاجتماعية المشتركة بين مختلف القطاعات، والمؤشرات الاجتماعية. |