ويكيبيديا

    "والمسائل التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les questions
        
    • et questions qui
        
    • et celles qui
        
    • les questions qui
        
    • les questions que
        
    • des questions qui
        
    • et de questions
        
    • les problèmes
        
    • et questions à
        
    • les questions à
        
    • et des problèmes
        
    • et sur des questions
        
    • et des questions ayant
        
    • et aux questions qu
        
    • et des questions dont
        
    Le rapport entre cette résolution et les questions abordées par la Deuxième Commission est extrêmement mince. UN إن الصلة بين هذا القرار والمسائل التي تعالجها اللجنة الثانية صلة واهية للغاية.
    Dans sa réponse, le Contrôleur abordait divers points et questions, qui ont été transmis au Bureau des affaires juridiques. UN وحدَّد المراقب المالي في رده مجموعة من الاعتبارات والمسائل التي أُحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية.
    Cela étant, comme le mandat de chaque mission et les conditions dans lesquelles elle opère sont uniques, il est indispensable de faire la distinction entre les questions ayant réellement un caractère transversal et celles qui sont propres à chaque mission. UN وأضاف أن كل بعثة من بعثات حفظ السلام تتسم بطابعها الفريد، من حيث لولايتها والبيئة التي تعمل فيها. ولذلك، فإن من المهم التمييز بين المسائل الشاملة فعلاً والمسائل التي تخص بعثات بعينها.
    les questions qui y seront examinées sont différentes de par leur nature et leur portée. UN والمسائل التي علينا أن نعالجها على ذلك المستوى متميزة في طبيعتها ونطاقها.
    les questions que j'ai évoquées concernent la gestion de la pêche hauturière en général. UN والمسائل التي أشرت اليها تتصل بإدارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار بوجه عام.
    Aussi le Président exhorte-t-il tous les États Membres à continuer à soutenir l'action de l'Organisation et de son Directeur général, qu'il convient de féliciter pour son inlassable activité de promotion des projets et des questions qui ont mis la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement à portée de main. UN وحثّ، من ثم، الدول الأعضاء كافة على مواصلة دعم أعمال كل من المنظمة ومديرها العام، الذي يعدّ تعزيزه المستمر للبرامج والمسائل التي جعلت تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المتناول أمرا جديرا بالإشادة.
    Le nombre de visites effectuées et de questions examinées montre que l'ONU demeure résolue à apporter une aide globale au Pakistan. UN ويُستدل من عدد الزيارات والمسائل التي جرت مناقشتها على استمرار التزام الأمم المتحدة بمساعدة باكستان بطريقة شاملة.
    Les Philippines demeurent conscientes du fait que les réalités politiques compliquent les problèmes et difficultés auxquels l'Agence doit faire face. UN وما برحت الفلبين تسلم بأن الواقع السياسي يعقد التحديات والمسائل التي تواجه الوكالة.
    La liste des problèmes et questions à examiner n'est pas censée être exhaustive. UN وليست الغاية من قائمة التحديات والمسائل التي ستناقش أن تكون جامعة مانعة.
    Les poursuites pénales et les questions concernant la protection sociale des femmes dépendent en tout temps de la procurature. UN ويتولى مكتب المدعي العام الإشراف الدائم على التحقيقات الجنائية والمسائل التي تتعلق بالحماية الاجتماعية للمرأة.
    Le comité national définit les grandes lignes, le contenu et les questions à aborder, et attribue les responsabilités; UN تحدد اللجنة الخطوط العامة للتقرير والمسائل التي يتناولها ومحتواه وتفوِّض المسؤوليات؛
    :: De comprendre les difficultés et les questions qui empêchent l'une et l'autre parties de se montrer plus souples; UN :: اكتساب فهم للتعقيدات والمسائل التي تعيق المرونة لدى كلا الطرفين
    Sans aucun doute, ce rapport influera à l'avenir sur l'examen au sein du système des multiples préoccupations et questions qui y sont étudiées. UN ومما لا شك فيه أن التقرير سيؤثر على الفكر السائد في المنظومة في المستقبل فيما يتصل بالنطاق الواسع للشواغل والمسائل التي يتناولها.
    Le Secrétariat a également mené à bien un exercice de veille technologique pour se faire une idée, sur le long terme, des évolutions et questions qui façonneront la prochaine génération de techniques et de systèmes. UN وأنجزت الأمانة أيضا عملية استبصار تكنولوجي لوضع رؤية طويلة الأمد للتطورات والمسائل التي ستصوغ الجيل القادم من التكنولوجيات والنظم.
    Il faudrait donc procéder à une répartition des questions entre celles qui ont trait aux politiques et celles qui ont un contenu technique. UN ومن الممكن في هذا الخصوص الفصل بشكل واضح بين المسائل ذات المنحى المتعلق بالسياسة العامة والمسائل التي بها محتوى تقني وإن كانت مسائل موضوعية.
    les questions qui nous préoccupent sont aussi en évolution. UN والمسائل التي تواجهنا آخذة في التطور أيضا.
    les questions que vous allez aborder sont au coeur de la vie de millions d'hommes et de femmes. UN والمسائل التي سوف تتناولونها تمس صميم حياة الملايين من الرجال والنساء.
    Le Comité a accordé une grande attention à chacune des questions qui avaient besoin d'être clarifiées, en particulier aux obstacles qui entravent l'application effective de la Convention. UN ووجهت هذه اللجنة اهتماماً كبيراً لكل القضايا والمسائل التي ما زالت بحاجة إلى توضيح وبخاصة للمشكلات والتحديات التي تعترض التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Toutefois, ils illustrent bien le type d'objectifs et de questions qu'il conviendra d'aborder après le Forum. UN لكنها تصلح كأمثلة على نوع الأهداف المحددة والمسائل التي يجب النظر فيها وطرحها للمناقشة عقب اختتام الملتقى.
    les problèmes tels qu'ils sont posés sont justes et le programme de ces dirigeants est essentiellement solide. UN والمسائل التي حددوها تستحق النظر كما أن جدول أعمالهم سليم في جوهره.
    La liste des problèmes et questions à examiner n'est pas censée être exhaustive. UN وليست الغاية من قائمة التحديات والمسائل التي ستناقش أن تكون جامعة مانعة.
    110. Compte tenu des informations communiquées dans les chapitres qui précèdent et des problèmes évoqués ci-dessus, la section ci-après contient des propositions touchant une série de questions que le Groupe de travail à composition non limitée pourrait examiner. UN ٠١١ - على ضوء المعلومات الواردة في الفصول السابقة والمسائل التي حددت في الفرع أعلاه، يتضمن الفرع التالي اقتراحات تتعلق بمجموعة ممكنة من المسائل لكي يناقشها الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Vaste collection de publications sur l'ONU et sur des questions d'intérêt ponctuel. UN مجموعة مستفيضة من المنشورات التي تتناول الأمم المتحدة والمسائل التي تحظى بالاهتمام حاليا.
    264. Le Comité exécutif du PNUD a été tenu régulièrement informé des problèmes et des questions ayant une incidence sur l'exécution des programmes. La situation était grave. UN ٢٦٤ - وتحاط اللجنة التنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي علما بصورة منتظمة بالمشاكل والمسائل التي تؤثر على إنجاز البرامج، لكن الحالة خطرة.
    14. Constate également que la réaction tardive des chefs de département aux doléances des fonctionnaires et aux questions qu'ils soulèvent a pour effet de faire augmenter le nombre d'affaires introduites dans le cadre de la procédure formelle d'administration de la justice; UN 14 - تُلاحظ أيضا أن الاستجابة المتأخرة من رؤساء الإدارات لتظلمات الموظفين والمسائل التي يُثيرونها لها تأثير فيما يتعلق بازدياد عدد القضايا المعروضة على النظام الرسمي لإقامة العدل؛
    Ce chapitre commence par un examen des notions d'équité et des questions dont il faut tenir compte en vue de les appliquer. UN يبدأ هذا الفصل باستعراض مفاهيم اﻹنصاف والمسائل التي لا بد أن يُنظر فيها في الجهود الرامية الى تطبيق هذه المفاهيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد