Le HCR assure la protection et l'aide d'urgence. | UN | وتوفر المفوضية الحماية والمساعدة الطارئة لهؤلاء اللاجئين. |
Au cours des dernières années, on a constaté un déséquilibre croissant entre les ressources allouées aux activités de développement et celles engagées pour d'autres activités, telles que le maintien de la paix et l'aide d'urgence. | UN | وقد حدث خلل متزايد في السنوات القليلة الماضية بين الموارد المخصصة للنشاط اﻹنمائي وتلك المنفقة على اﻷنشطة اﻷخرى مثل حفظ السلم والمساعدة الطارئة. |
Nous accordons une protection et une aide d'urgence à environ 210 000 personnes en Azerbaïdjan déplacées par les récents combats. | UN | ونحن نمد يد الحماية والمساعدة الطارئة الى زهاء ٠٠٠ ٠١٢ شخص في أذربيجان دفعوا الى التشرد تحت وطأة القتال مؤخرا. |
2. Exprime sa gratitude aux membres de la communauté internationale qui ont proposé d'appuyer l'opération de secours et d'aide d'urgence en faveur des populations sinistrées ; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها لمن عرض من أعضاء المجتمع الدولي تقديم دعمه إلى جهود الإنقاذ والمساعدة الطارئة للسكان المتضررين؛ |
Pendant la période à l'examen, l'UNICEF a continué d'exécuter ses programmes de secours d'urgence et de relèvement axés sur les enfants et les femmes, et a notamment fourni pendant l'hiver une aide et des secours d'urgence aux 500 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | خلال الفترة المستعرضة، واصلت اليونيسيف تنفيذ برنامجي اﻹغاثة الطارئة واﻹصلاح من أجل اﻷطفال والنساء بما في ذلك اﻹغاثة والمساعدة الطارئة في فصل الشتاء ﻟ ٠٠٠ ٥٠٠ مشرد داخليا. |
Constatant les efforts déployés par le Gouvernement de la République de Moldova pour fournir des secours et une assistance d'urgence à la population touchée par les inondations et l'ouragan, | UN | وإذ تدرك ما تبذله حكومة جمهورية مولدوفا من جهود لتوفير اﻹغاثة والمساعدة الطارئة لﻷشخاص المتضررين بالفيضانات واﻷعاصير، |
Le principal motif de préoccupation demeure la protection et l'assistance d'urgence tant des personnes déplacées que des communautés d'accueil. | UN | وما زال الشغل الشاغل هو توفير الحماية والمساعدة الطارئة لكل من المشردين داخلياً والمجتمعات المضيفة. |
Le Gouvernement bangladais apprécie l'aide que les pays donateurs et les pays hôtes apportent aux Palestiniens, mais il faudrait que la communauté internationale accorde un soutien supplémentaire, consacré surtout au programme de relèvement et d'assistance d'urgence. | UN | وأعرب عن تقديره للمساعدة التي يقدمها المانحون والبلدان المضيفة للفلسطينيين غير أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المزيد من الدعم، وخاصة لبرنامج إعادة التأهيل والمساعدة الطارئة. |
Au nombre de ces programmes figurent les mesures de soutien direct aux mères dont les enfants sont scolarisés, l'aide alimentaire, l'aide financière aux étudiants et l'aide d'urgence aux victimes de catastrophes naturelles. | UN | وتشمل تقديم الدعم المباشر إلى الأمهات اللائي يذهب أطفالهن إلى المدارس، والمساعدة الغذائية والدعم المالي إلى الطلاب، والمساعدة الطارئة لضحايا الكوارث الطبيعية. |
2. Exprime sa gratitude aux membres de la communauté internationale qui ont proposé d'appuyer les activités de secours et l'aide d'urgence en faveur des populations sinistrées; | UN | " 2 - تعرب عن تقديرها لمن بادر من أعضاء المجتمع الدولي بعرض دعمه لجهود الإغاثة والمساعدة الطارئة للسكان المتضررين؛ |
2. Exprime sa gratitude aux membres de la communauté internationale qui ont proposé d'appuyer les activités de secours et l'aide d'urgence en faveur des populations sinistrées ; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها لمن عرض من أعضاء المجتمع الدولي تقديم دعمه إلى جهود الإنقاذ والمساعدة الطارئة للسكان المتضررين؛ |
Nous accordons une protection et une aide d'urgence à environ 210 000 personnes en Azerbaïdjan déplacées par les récents combats. | UN | ونحن نمد يد الحماية والمساعدة الطارئة الى زهاء ٠٠٠ ٠١٢ شخص في أذربيجان دفعوا الى التشرد تحت وطأة القتال مؤخرا. |
C'est l'occasion de réitérer notre plein engagement à fournir un secours immédiat et une aide d'urgence à la population haïtienne. | UN | وهذه مناسبة لتأكيد التزامنا الكامل بتقديم الإغاثة الفورية والمساعدة الطارئة لشعب هايتي. |
L'Office a fourni un hébergement temporaire et une aide d'urgence aux réfugiés dont le logement avait été détruit. | UN | 13 - ووفرت الوكالة المأوى المؤقت والمساعدة الطارئة للاجئين عندما دمرت مآويهم. |
Sa délégation invite la communauté internationale à se manifester par des contributions généreuses en réponse à l'appel du Commissaire général pour le financement de programmes de réadaptation et d'aide d'urgence pour les réfugiés du camp de Nahr El-Bared au Liban. | UN | وأضاف أن وفد بلده يهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم مساهمات سخية استجابة لنداء المفوض العام من أجل تمويل برامج إعادة الإعمار والمساعدة الطارئة للاجئين في مخيم نهر البارد في لبنان. |
32. Des mesures d'aide humanitaire et de secours d'urgence sont prises par la FAO, le Programme alimentaire mondial (PAM) et d'autres organismes, avec le soutien de la communauté internationale, pour aider les pays touchés à assurer aux populations dans le besoin, en particulier les plus pauvres, un approvisionnement régulier en produits alimentaires essentiels. | UN | 32- يجري اتخاذ تدابير المساعدة الإنسانية والمساعدة الطارئة من قبل منظمة الأغذية والزراعة (الفاو) وبرنامج الأغذية العالمي وغيرهما من الهيئات بدعم من المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتضررة على كفالة إمداد السكان المحتاجين، ولا سيما الفقراء، بالأغذية الضرورية على نحو مستمر. |
Fournir une protection et une assistance d'urgence aux réfugiés soudanais et aux personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans le cadre de la crise au Darfour et au Tchad. | UN | :: توفير الحماية والمساعدة الطارئة للسودانيين اللاجئين والمشردين داخلياً في إطار العملية الطارئة الخاصة بدارفور وتشاد. |
Nous remercions également les États Membres, les membres du système des Nations Unies, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales qui ont généreusement fourni une aide et une assistance d'urgence aux victimes. | UN | ونشكر أيضا الدول الأعضاء، وأعضاء أسرة الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، التي عرضت بسخاء وقدمت المعونة والمساعدة الطارئة للضحايا. |
23. Le 21 octobre 1996, un groupe opérationnel comprenant des représentants du HCR, du PAM, de l'UNICEF, de Médecins sans frontières et de l'OXFAM, et agissant sous la coordination d'ensemble du Bureau, a été créé pour coordonner les secours et l'assistance d'urgence. | UN | ٢٣ - وفي ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ أنشئت قوة عمل تتألف من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وأطباء بلا حدود وأوكسفام. وتعمل ضمن التنسيق العام لمكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية من أجل تنسيق اﻹمدادات والمساعدة الطارئة. |
J'ajouterai enfin que la croissance exponentielle, depuis trois ans, des fonds affectés au financement des opérations de maintien de la paix et à l'aide d'urgence obère lourdement les efforts des Nations Unies dans le domaine du développement. | UN | وأضيف إلى هذا بأن النمو اﻷسي في تمويل عمليات صون السلم والمساعدة الطارئة قد أثر تأثيرا كبيرا على جهود اﻷمم المتحدة في مجال التنمية. |
Pourtant, malgré toutes ces difficultés, l'Office réussit à fournir des services en matière d'éducation et de santé, ainsi qu'une aide d'urgence. | UN | وبغض النظر عن الصعوبات، فإن الوكالة تتدبر تقديم الخدمات في مجالات التعليم والرعاية الصحية والمساعدة الطارئة. |