ويكيبيديا

    "والمساعدة الفنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'assistance technique
        
    • et d'assistance technique
        
    • et une assistance technique
        
    • et à l'assistance technique
        
    • et de l'assistance technique
        
    • et assistance technique
        
    • et d'une assistance technique
        
    • l'assistance technique de
        
    • et cette assistance technique et
        
    • et aide technique
        
    • et d'aide technique
        
    • d'assistance technique et
        
    Le renforcement des capacités et l'assistance technique devraient être facilement disponibles. UN وينبغي إتاحة بناء القدرات والمساعدة الفنية للجميع.
    Soulignant l'importance que revêt l'examen des critères et sous-critères opérationnels, sa délégation insiste sur la nécessité de renforcer les capacités et l'assistance technique. UN ولاحظت أهمية مناقشة المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية، وقالت إن وفدها يود التأكيد على بناء القدرات والمساعدة الفنية.
    Demande d'informations et d'assistance technique de la part des usagers et rétro-information. UN الطلب من جانب المستعملين النهائيين على المعلومات والمساعدة الفنية.
    On a aussi appuyé la promotion des principes fondamentaux de la statistique officielle au titre des activités de renforcement des capacités et d'assistance technique. UN وأعرب كذلك عن الدعم لتعزيز المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية كجزء من بناء القدرات والمساعدة الفنية.
    Mon Bureau a fourni une formation et une assistance technique dans ce domaine, et nous sommes prêts à aider davantage d'États dans cette entreprise. UN وقد تولى مكتبي توفير التدريب والمساعدة الفنية في هذا المجال، ونحن على أهبة الاستعداد لمساعدة مزيد من الدول في هذا المسعى.
    Grâce à la coopération et à l'assistance technique de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH), le Gouvernement est en train de mettre en oeuvre une réforme en profondeur de l'institution judiciaire et une campagne d'éducation populaire dans le but de promouvoir le respect des droits fondamentaux de tous les citoyens. UN وتقوم الحكومة اﻵن، بفضل تعاون البعثة المدنية الدولية إلى هايتي والمساعدة الفنية التي تقدمها، بإجراء إصلاح جذري للمؤسسة القضائية وبحملة تثقيف شعبية بغية تشجيع احترام الحقوق اﻷساسية لجميع المواطنين.
    D'autre part, le Ministère tire avantage des conseils et de l'assistance technique de la communauté internationale pour donner un coup de pouce à sa prestation de services. UN وتستفيد الوزارة أيضا من الخدمات الاستشارية الدولية والمساعدة الفنية لتعزيز قدرتها على إيصال الخدمات.
    On a dispensé formation et assistance technique à quinze provinces en laissant une capacité installée totale de 2800 personnes qui seront chargées de répercuter l'information reçue. UN قدم التدريب والمساعدة الفنية إلى 15 مقاطعة وولد ذلك قدرات لدى 800 1 شخص سيكلفون بتقديم ما تلقوه من تدريب إلى غيرهم.
    Il faut donc que l'aide internationale et l'assistance technique se maintiennent au niveau convenu. UN ولهذا يجب الحفاظ على العون الدولي والمساعدة الفنية على مستويات مُتفق عليها.
    Ces pays devraient fournir l'information et l'assistance technique nécessaires pour faire disparaître ces mines et devraient payer des compensations pour les pertes encourues et prendre en charge le coût du déminage et de la destruction des mines. UN وأن على هذه الدول أن تقدم المعلومات الضرورية والمساعدة الفنية ﻹزالة اﻷلغام، وأن تدفع التعويضات عن اﻷضرار التي ترتبت عليها وتسدد تكلفة إزالتها وتدميرها.
    Il fallait que ceux-ci répondent aux besoins exprimés par AntiguaetBarbuda, en particulier en ce qui concernait le renforcement des capacités et l'assistance technique. UN ويتعين على هؤلاء المانحين والشركاء أن يلبوا الاحتياجات التي أعربت عنها أنتيغوا وبربودا، لا سيما في مجال بناء القدرات والمساعدة الفنية.
    Les femmes, les adolescentes et les filles peuvent également accéder plus facilement à des services de santé, d'éducation et d'assistance technique. UN كما ازدادت إمكانية حصول النساء والفتيات المراهقات والفتيات الأصغر سنا على خدمات الصحة والتعليم والمساعدة الفنية.
    De l'avis des présidents, les comités confrontés à une situation de non-présentation persistante de rapport, devraient étudier toutes les solutions de rechange envisageables, notamment l'offre de services consultatifs et d'assistance technique au profit de l'État concerné pour la préparation du rapport attendu. UN ومن رأي الرؤساء أن اللجان التي تواجه حالة إصرار على عدم تقديم التقارير ينبغي أن تستكشف جميع البدائل المتاحة، بما فيها عرض الخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية للدولة في إعداد التقرير المتأخر.
    Si la CICIG était réduite à un rôle purement consultatif et d'assistance technique en matière de lutte contre la criminalité au Guatemala, son existence ne serait plus justifiée. UN فإذا تقلص دور اللجنة إلى مجرد تقديم المشورة والمساعدة الفنية في مكافحة الجريمة في غواتيمالا، فلن يكون هناك مبرر لوجودها.
    L'État partie est invité à demander des conseils et une assistance technique à l'UNESCO aux fins de la formulation et de l'application de son plan. UN والدولة الطرف مدعوة أيضا إلى طلب المشورة والمساعدة الفنية من اليونسكو من أجل إعداد وتنفيذ خطتها.
    En 1995, le PNUCID a fourni des avis et une assistance technique à 28 États pour formuler ces plans directeurs nationaux. UN وفي عام ١٩٩٥ قدم البرنامج المشورة والمساعدة الفنية الى ٢٨ دولة فيما يتعلق بصياغة خطط رئيسية وطنية لمراقبة المخدرات.
    Elle demande à la Rapporteuse spéciale ce qu'elle pense du rôle que peut jouer la communauté internationale, et avec elle les Nations Unies, pour empêcher les violations des droits de l'homme en renforçant les capacités des États grâce à la coopération internationale et à l'assistance technique. UN وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تبدي رأيها بشأن دور المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، في مجال منع انتهاكات حقوق الإنسان عن طريق بناء قدرات الدول من خلال التعاون الدولي والمساعدة الفنية.
    La nouvelle loi étend la portée des contrôles au courtage des armes et à l'assistance technique et institue l'audit et l'inspection des sociétés qui exportent des biens militaires. UN وسيوسع القانون الجديد من نطاق الضوابط، بحيث تشمل عمليات سمسرة الأسلحة والمساعدة الفنية ومراقبة أعمال الشركات المصدرة للسلع العسكرية وتفتيشها.
    En ce qui concerne les droits des femmes et des enfants, la RDP lao bénéficie de la coopération et de l'assistance technique de partenaires de développement, notamment ONUFemmes, l'UNICEF, le FNUAP, le PAM, la Banque mondiale ainsi que quelques missions diplomatiques en RDP lao. UN أما في مجال حقوق النساء والأطفال، فتتلقى لاو التعاون والمساعدة الفنية من الشركاء الإنمائيين بمن في ذلك برنامج الأمم المتحدة للمرأة واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأغذية العالمي والبنك الدولي وبعض الوفود الدبلوماسية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Il se substituerait au Service de la prévention du terrorisme de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, à la Direction exécutive du CCT et au Bureau de l'évaluation et de l'assistance technique du CCT. UN وهذه المفوضية يجب أن تحل محل فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة و محل الإدارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب ومكتب التقييم والمساعدة الفنية التابع لهذه اللجنة.
    À Doha, l'Organisation mondiale du commerce a décidé d'allier ouverture des marchés et assistance technique au développement. UN لقد قررت منظمة التجارة العالمية في الدوحة الربط بين فتح الأسواق والمساعدة الفنية من أجل التنمية.
    Toutefois, ces plans ne peuvent être mis en œuvre en l'absence d'une coopération internationale soutenue et d'une assistance technique appropriée. UN غير أنه لا يمكن تنفيذ هذه الخطط في غياب التعاون الدولي المطرد والمساعدة الفنية الملائمة.
    9. Juge souhaitable que la Commission cherche à parrainer des séminaires et des colloques plus nombreux pour dispenser cette formation et cette assistance technique et, à cet égard : UN 9 - تعرب عن استصواب زيادة جهود اللجنة في رعاية الحلقات الدراسية والندوات لتوفير التدريب والمساعدة الفنية من هذا القبيل، وفي هذا الصدد:
    ii) Information et aide technique aux coopératives et aux associations paysannes; UN `٢` توفير المعلومات والمساعدة الفنية لمشاريع المزارعين وتعاونياتهم ومنظماتهم؛
    Nous notons avec gratitude que l'Organisation des Nations Unies a élaboré un mécanisme intégré qui consiste en un large éventail de services consultatifs, de fonds d'affectation spéciale, de programmes de formation et d'aide technique pour répondre à ce besoin. UN ولاحظنا، مع التقدير، أن الأمم المتحدة وضعت آلية متكاملة تتألف من طائفة واسعة من الخدمات الاستشارية والصناديق الائتمانية وبرامج التدريب والمساعدة الفنية من أجل تلبية هذه الحاجة.
    La Déclaration figure également dans les projets de formation concernant l'administration de la justice actuellement élaborés dans le cadre du programme des services consultatifs, d'assistance technique et d'information dans le domaine des droits de l'homme. UN كما إن اﻹعلان جزء من مشاريع التدريب على إقامة العدل التي يجري تطويرها في إطار الخدمات الاستشارية في مجال حقوق اﻹنسان، والمساعدة الفنية وبرنامج اﻹعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد