Des conseils et une assistance juridiques sont fournis pour assurer la conformité du projet de législation avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ويتم توفير المشورة والمساعدة القانونيتين للتأكد من أن مشروع التشريع يتمشى والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
De plus, des avis et une assistance juridiques en matière de traités continueront à être fournis aux États Membres et aux organisations internationales et entreprises privées qui le demandent. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، سيواصل فرع المعاهدات تقديم المشورة والمساعدة القانونيتين في المسائل المتعلقة بالمعاهدات إلى الدول اﻷعضاء وإلى المنظمات الدولية اﻷخرى والمؤسسات الخاصة، حسب الاقتضاء. |
De plus, des avis et une assistance juridiques en matière de traités continueront à être fournis aux États Membres et aux organisations internationales et entreprises privées qui le demandent. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، سيواصل فرع المعاهدات تقديم المشورة والمساعدة القانونيتين في المسائل المتعلقة بالمعاهدات إلى الدول اﻷعضاء وإلى المنظمات الدولية اﻷخرى والمؤسسات الخاصة، حسب الاقتضاء. |
Pour aider la CNUDCI, la Division mènera des travaux de recherche sur le droit commercial international, réalisera des études, établira des documents d'orientation et assurera des services de conseil et d'assistance juridiques afin de faciliter la conduite des négociations intergouvernementales et la rédaction de décisions, d'amendements et de propositions. | UN | وستشمل الخدمات المقدمة إلى الأونسيترال إجراء البحوث في مجال القانون التجاري الدولي، وإعداد الدراسات والورقات المتعلقة بالسياسات، وتقديم المشورة والمساعدة القانونيتين لإجراء المفاوضات على الصعيد الحكومي الدولي وصياغة القرارات والتعديلات والمقترحات. |
ii) Les aider à obtenir des avis et une aide juridiques, pour la protection de leurs droits, à toutes les phases de la procédure, conformément à la règle 6.30; | UN | `2 ' مساعدتهم في الحصول على المشورة والمساعدة القانونيتين بغرض حمايــة حقوقهــم خلال جميـــع مراحــل الإجراءات وفقا للقاعدة 6-30؛ |
Le droit de ne pas être forcé à témoigner contre soi-même ou d'avouer sa culpabilité ainsi que l'accès au conseil et à l'assistance juridique ne sont pas seulement des mesures assurant la protection des intérêts de l'individu, mais elles sont aussi des mesures de l'intérêt de la société dans son ensemble, de la confiance et de l'efficacité du processus judiciaire, et de la fiabilité de la preuve. | UN | وحقَّ الفرد في ألا يُكرَه على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنبه وحقهُ في الحصول على المشورة والمساعدة القانونيتين تدبيران الغرض منهما ليس حماية مصالح الفرد فحسب، وإنما خدمة مصلحة المجتمع ككل، وتعزيز الثقة في الإجراءات القانونية وفي كفاءتها، وترسيخاً لموثوقية الأدلة. |
l) De veiller à ce que les enfants bénéficient de conseils et d'aide judiciaire et à ce que les informations sur les règles et la protection existantes soient largement diffusées afin que les enfants soient conscients de l'existence et du fonctionnement du mécanisme de dépôt de plaintes, en particulier lorsque cellesci émanent d'euxmêmes; | UN | (ل) أن تكفل تلقي الأطفال المشورة والمساعدة القانونيتين والقيام على نطاق واسع بنشر المعلومات عن القواعد والحماية المتوفرة أمامهم لكي يكونوا على علم بوجود وعمل آليات تقديم الشكاوى، بما في ذلك آليات تقديم الشكاوى من قِبل الأطفال؛ |
Toute personne pouvait en théorie utiliser les recours internes mais ne pouvait le faire pleinement qu'avec des conseils et une assistance juridique. | UN | وقال إنه يمكن لكل إنسان من الناحية النظرية استخدام سبل الانتصاف المحلية لكن استخدامها استخداماً تاماً ليس ممكناً إلا بتوفير المشورة والمساعدة القانونيتين. |
Cet appui consistera notamment à mener des travaux de recherche sur le droit commercial international, à établir des études et des documents d'orientation, à fournir des avis juridiques et une assistance technique pour la conduite de négociations intergouvernementales et l'élaboration de décisions, d'amendements et de propositions. | UN | وستشمل الخدمات المقدمة إجراء البحوث في مجال القانون التجاري الدولي وإعداد الدراسات والورقات المتعلقة بالسياسات العامة وتقديم المشورة والمساعدة القانونيتين فيما يتعلق بإجراء المفاوضات على الصعيد الحكومي الدولي وصياغة المقررات والتعديلات والاقتراحات. |
Dans la même optique, il a également fourni des avis et une assistance juridiques concernant les projets de lois et les textes de lois existants. | UN | كما أنها قدمت المشورة والمساعدة القانونيتين بشأن مسودات القوانين والقوانين القائمة لضمان اتساقها مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Le BSCI demande et reçoit des avis et une assistance juridiques du Bureau des affaires juridiques, selon les besoins, au sujet de diverses questions qui se posent au cours de ses activités de contrôle. | UN | 198- ويقوم المكتب، حسب الاقتضاء، بطلب وتلقي المشورة والمساعدة القانونيتين من مكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق بمختلف المسائل التي تنشأ في سياق ما يقوم به من أنشطة في مجال الرقابة. |
«b bis) Aider les victimes et les témoins à obtenir des conseils et une assistance juridiques aux fins de protéger leurs droits à tous les stades de la procédure et, en particulier, en rapport avec leur témoignage;» | UN | " )ب مكررا( مساعدة المجني عليهم والشهود في الحصول على المشورة والمساعدة القانونيتين بغرض حماية حقوقهم خلال جميع مراحل اﻹجراءات، وبخاصة فيما يتصل بما يدلون به من شهادات؛ " |
Les types d'activités à entreprendre comprendront notamment des recherches sur des questions de droit international, la compilation de documents de référence, l'établissement de projets de rapports de fond à l'intention des organes compétents, des avis et une assistance juridiques en vue de faciliter la conduite des délibérations et la rédaction des instruments juridiques, des résolutions et des décisions. | UN | وستشمل أنواع الأنشطة التي يُضطلع بها إجراء بحوث عن مواضيع القانون الدولي، وتجميع وثائق المعلومات الأساسية، وإعداد مشاريع التقارير ذات الطابع الفني لأغراض الهيئات المعنية، وتقديم المشورة والمساعدة القانونيتين في تنفيذ الإجراءات وصياغة الصكوك القانونية والقرارات والمقررات. |
La Division leur proposera notamment des services de recherche sur le droit commercial international, l'établissement d'études et de documents d'orientation, des avis et une assistance juridiques en vue de faciliter la conduite des négociations intergouvernementales et une aide à la rédaction de décisions, d'amendements et de propositions. | UN | وستشمل الخدمات المقدمة إجراء البحوث في مجال القانون التجاري الدولي وإعداد الدراسات والورقات المتعلقة بالسياسات العامة، وتقديم المشورة والمساعدة القانونيتين فيما يتعلق بإجراء المفاوضات على الصعيد الحكومي الدولي وصياغة القرارات والتعديلات والاقتراحات. |
Les types d'activités à entreprendre comprendront notamment des recherches sur des questions de droit international, la compilation de documents de référence, l'établissement de projets de rapports de fond pour les organes compétents, des avis et une assistance juridiques pour la conduite des délibérations et la rédaction des instruments juridiques, des résolutions et des décisions. | UN | وستشمل أنواع الأنشطة التي سيُضطلع بها إجراء بحوث عن مواضيع القانون الدولي، وتجميع وثائق المعلومات الأساسية، وإعداد مشاريع التقارير ذات الطابع الفني من أجل الهيئات المعنية، وتقديم المشورة والمساعدة القانونيتين في تنفيذ الإجراءات وصياغة الصكوك القانونية والقرارات والمقررات. |
La Division leur assurera notamment des services de recherche sur le droit commercial international, l'établissement d'études et de documents d'orientation, des avis et une assistance juridiques pour la conduite de négociations intergouvernementales et une aide à la rédaction de décisions, d'amendements et de propositions. | UN | وستشمل الخدمات المقدمة إجراء البحوث في مجال القانون التجاري الدولي وإعداد الدراسات والورقات المتعلقة بالسياسات العامة، وتقديم المشورة والمساعدة القانونيتين فيما يتعلق بإجراء المفاوضات على الصعيد الحكومي الدولي وصياغة المقررات والتعديلات والاقتراحات. |
Les types d'activités à entreprendre comprendront notamment des recherches sur des questions de droit international, la compilation de documents de référence, l'établissement de projets de rapports de fond pour les organes compétents, des avis et une assistance juridiques pour la conduite des délibérations et la rédaction des instruments juridiques, des résolutions et des décisions. | UN | وستشمل أنواع الأنشطة التي سيُضطلع بها إجراء بحوث عن مواضيع القانون الدولي، وتجميع وثائق المعلومات الأساسية، وإعداد مشاريع التقارير ذات الطابع الفني من أجل الهيئات المعنية، وتقديم المشورة والمساعدة القانونيتين في تنفيذ الإجراءات وصياغة الصكوك القانونية والقرارات والمقررات. |
Pour aider la CNUDCI dans son activité législative, la Division du droit commercial international mènera des travaux de recherche sur le droit commercial international, réalisera des études, établira des documents d'orientation et assurera des services de conseil et d'assistance juridiques afin de faciliter la conduite des négociations intergouvernementales et la rédaction de décisions, d'amendements et de propositions. | UN | وستشمل الخدمات المقدمة إلىل الأونسيترال، في اضطلاعها بأنشطتها المتعلقة بسن القوانين، إجراء البحوث في مجال القانون التجاري الدولي، وإعداد الدراسات والورقات المتعلقة بالسياسات العامة، وتقديم المشورة والمساعدة القانونيتين فيما يتعلق بإجراء المفاوضات على الصعيد الحكومي الدولي وبصياغة القرارات والتعديلات والمقترحات. |
Pour aider la CNUDCI dans son activité législative, la Division du droit commercial international mènera des travaux de recherche sur le droit commercial international, réalisera des études, établira des documents d'orientation et assurera des services de conseil et d'assistance juridiques afin de faciliter la conduite des négociations intergouvernementales et la rédaction de décisions, d'amendements et de propositions. | UN | وستشمل الخدمات المقدمة إلىل الأونسيترال، في اضطلاعها بأنشطتها المتعلقة بسن القوانين، إجراء البحوث في مجال القانون التجاري الدولي، وإعداد الدراسات والورقات المتعلقة بالسياسات العامة، وتقديم المشورة والمساعدة القانونيتين فيما يتعلق بإجراء المفاوضات على الصعيد الحكومي الدولي وبصياغة القرارات والتعديلات والمقترحات. |
15.11 Le PNUCID continuera de fournir des services juridiques aux organes intéressés des Nations Unies ainsi que des conseils et une aide juridiques aux États Membres afin de leur permettre d’appliquer intégralement les traités relatifs à la lutte contre la drogue. | UN | ١٥-١١ وسيواصل البرنامج توفير الخدمات القانونية لهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، فضلا عن توفير المشورة والمساعدة القانونيتين للدول اﻷعضاء تمكينا لها من التنفيذ الكامل للاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات. |
l) De veiller à ce que les enfants bénéficient de conseils et d'aide judiciaire et à ce que les informations sur les règles et la protection existantes soient largement diffusées afin que les enfants soient conscients de l'existence et du fonctionnement du mécanisme de dépôt de plaintes, en particulier lorsque cellesci émanent d'euxmêmes; | UN | (ل) أن تكفل تلقي الأطفال المشورة والمساعدة القانونيتين والقيام على نطاق واسع بنشر المعلومات عن القواعد والحماية المتوفرة أمامهم لكي يكونوا على علم بوجود وعمل آليات تقديم الشكاوى، بما في ذلك آليات تقديم الشكاوى من قِبل الأطفال؛ |
Un projet de loi contre les actes de violence à l'égard des femmes a été élaboré. Il prévoit la prévention de tels actes et des sanctions contre leurs auteurs, ainsi qu'une protection et une assistance juridique pour les victimes d'actes de violence dans la famille. | UN | ووضع مشروع قانون لمكافحة العنف ضد المرأة، يتناول جوانب الوقاية من العنف ومعاقبة مقترفيه، وتوفير الحماية والمساعدة القانونيتين إلى ضحايا العنف المنزلي. |
Cet appui consistera notamment à mener des travaux de recherche sur le droit commercial international, à établir des études et des documents d'orientation, à fournir des avis juridiques et une assistance technique pour la conduite de négociations intergouvernementales et l'élaboration de décisions, d'amendements et de propositions. | UN | وستشمل الخدمات المقدمة إجراء البحوث في مجال القانون التجاري الدولي وإعداد الدراسات والورقات المتعلقة بالسياسات العامة وتقديم المشورة والمساعدة القانونيتين فيما يتعلق بإجراء المفاوضات على الصعيد الحكومي الدولي وصياغة المقررات والتعديلات والاقتراحات. |
- Conseil et assistance juridiques auprès du Conseil de gouverneurs et du Conseil d'administration concernant l'interprétation des statuts et du règlement intérieur de la Banque. | UN | :: قدم المشورة والمساعدة القانونيتين إلى مجالس المحافظين ومجلس المديرين بشأن تفسير الوثائق التأسيسية للمصرف وأنظمته الداخلية. |