Nous reconnaissons également qu'une augmentation des DTS peut continuer à l'accroissement des liquidités mondiales pour faire face aux déficits financiers causés par la présente crise et aider à prévenir d'autres crises à venir. | UN | ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية تصديا لنقص الموارد المالية الحاد الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل. |
Organiser et aider à diriger les réunions de la plénière; | UN | ' 6` تنظيم دورات الاجتماع العام والمساعدة على تسييرها؛ |
Le Royaume-Uni a pour objectif d'encourager ces transformations et de contribuer à leur durabilité. | UN | وتستهدف المملكة المتحدة تشجيع هذه التغيرات والمساعدة على استدامتها. |
Il faudra que les observateurs locaux et internationaux surveillent attentivement ce processus afin de l'appuyer et d'aider à résoudre les controverses qui peuvent surgir. | UN | وسيتطلب اﻷمر رصداً دقيقاً من جانب مراقبين محليين ودوليين لدعم هذه العملية والمساعدة على حل المنازعات الذي قد تثور في هذا الصدد. |
Au fil des ans, diverses initiatives visant à promouvoir l'harmonie raciale et à favoriser l'intégration des minorités ethniques ont été lancées à Hong Kong. | UN | وقد أطلقنا على مر السنوات مبادرات عديدة لتعزيز التجانس العنصري والمساعدة على إدماج الأقليات الإثنية في هونغ كونغ. |
La coopération et l'assistance devraient être axées sur des domaines particuliers: | UN | ينبغي تركيز التعاون والمساعدة على مجالات محددة: |
Recommander, examiner et nommer des éditeurs pour l'examen par les pairs et aider à régler les différends dans le processus d'examen par les pairs; | UN | ' 6` التوصية بمحرري استعراض الأقران واستعراضهم وتعيينهم والمساعدة على تسوية النزاعات في عملية استعراض الأقران؛ |
Il est essentiel de concevoir des politiques pour amoindrir ces menaces et aider à l’adaptation aux changements climatiques. | UN | وعليه فمن الضرورات الحيوية أن توضع سياسات يكون من شأنها الحد من تلك المخاطر والمساعدة على التكيف مع تغير المناخ. |
Il tient beaucoup à un règlement rapide et définitif de la question saharienne pour relancer le processus de l'intégration régionale et aider à créer un Maghreb prospère et démocratique. | UN | ويرغب بشدة في التوصل إلى حل سريع ونهائي للمسألة الصحراوية من أجل العودة إلى إطلاق عملية التكامل الإقليمية، والمساعدة على إنشاء مغرب عربي ديمقراطي ومزدهر. |
L'objectif est de favoriser la transparence, sans préjudice de la sécurité des Etats Membres, et de contribuer à prévenir l'accumulation déstabilisatrice d'armes. | UN | ورسالته هي تعزيز الشفافية دون الاضرار بأمن الدول اﻷعضاء، والمساعدة على تجنب تراكم اﻷسلحة التي تهدد الاستقرار. |
Il invite la communauté internationale à continuer de soutenir l'Office et presse les pays donateurs d'honorer leurs engagements et de contribuer à mobiliser des ressources. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الوكالة، وحث البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها والمساعدة على تعبئة الموارد. |
Dans certaines régions, un mécanisme régional de suivi a été mis en place pour faciliter la coordination des efforts et contribuer à faire avancer la mise en œuvre des recommandations issues de l'étude. | UN | وفي بعض المناطق أنشئت آلية متابعة إقليمية لتيسير تنسيق الجهود والمساعدة على النهوض بتنفيذ توصيات الدراسة. |
L'instrument a pour but de garantir des conditions de détention humaines et d'aider à la réinsertion sociale des détenues. | UN | وتتجه النية إلى كفالة ظروف حجز إنسانية والمساعدة على إعادة إدماج السجينات في المجتمع. |
Il a pour but d'alerter la communauté internationale en cas de catastrophes graves soudaines et d'aider à coordonner les interventions pendant la phase des secours; | UN | والهدف منه تنبيه المجتمع الدولي حال وقوع كوارث كبرى مفاجئة والمساعدة على تنسيق الاستجابة الدولية خلال مرحلة الإغاثة؛ |
L'UNOPS a collaboré avec le Ministère haïtien des travaux publics, des transports et des communications au renforcement des capacités et à l'exécution du projet. | UN | وعمل المكتب في كنف وزارة الأشغال العامة والنقل والاتصالات في هايتي لبناء القدرات والمساعدة على تنفيذ المشروع. |
En tant que membre du Conseil des droits de l'homme, l'Autriche s'emploiera à faire face à ce problème et à aider à développer des contre-stratégies. | UN | وستعمل النمسا، باعتبارها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، على معالجة هذه المسألة والمساعدة على وضع استراتيجيات مضادة. |
Nous réaffirmons notre soutien à l'inscription d'une question portant sur la coopération et l'assistance internationales à l'ordre du jour de la Réunion des experts gouvernementaux. | UN | ونؤكد مجدداً دعمنا لإدراج التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي في جدول أعمال اجتماع الخبراء الحكوميين. |
Ils ont évoqué la question des garanties juridiques dont le rapatriement devrait être assorti et celle de l'aide à la réinsertion. | UN | وأثار أعضاء لجنة الانتفاضة الوطنية للسلم والديمقراطية مسائل الضمانات القانونية للعودة إلى الوطن والمساعدة على إعادة الادماج فيها. |
On progresse dans la définition d'une approche globale traitant à la fois de la protection et de l'assistance. | UN | وثمة تقدم ملحوظ يتم إحرازه باتجاه منهج شامل يتصدى لشواغل الحماية والمساعدة على السواء. |
Ils poursuivent plusieurs activités visant à définir des repères et des indicateurs permettant d'établir des diagnostics et de surveiller, d'évaluer et de faciliter la mise en œuvre d'activités concrètes. | UN | وهي تتخذ مبادرات عديدة لتحديد معايير ومؤشرات لتشخيص الحالات والرصد والتقييم، والمساعدة على تنفيذ أنشطة محددة. |
Un projet peut en effet contribuer à créer les conditions propices à l'application de l'approche-programme, par exemple en créant de nouveaux partenariats ou en aidant à identifier les éléments d'une stratégie plus globale. - Results Oriented Monitoring and | UN | ويمكن استخدام المشروع للمساعدة على تهيئة الظروف المؤدية إلى اتباع النهج البرنامجي، وذلك، على سبيل المثال، عن طريق بناء شراكات جديدة والمساعدة على وضع العناصر لاستراتيجية أشمل. |
L'un et l'autre des programmes font porter leurs efforts sur les objectifs de développement du Millénaire et contribuent à atteindre les objectifs du Plan d'action de Johannesburg. | UN | وزاد البرنامجان من تركيزهما على معالجة الأهداف الإنمائية للألفية والمساعدة على تنفيذ أهداف خطة عمل جوهانسبرغ. |
vi) Une coopération et une assistance pour la mise en œuvre juridique des règlements et restrictions relatifs aux MAMAP. | UN | `6` التعاون والمساعدة على التنفيذ القانوني للوائح التنظيمية والقيود المتصلة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Transfert d'un poste de chauffeur du Groupe de liaison pour l'action humanitaire et l'aide au relèvement | UN | نقل وظيفة سائق من وحدة الاتصال لأغراض المساعدة الإنسانية والمساعدة على الانتعاش |
Ce groupe pourrait aussi organiser l'échange d'informations et la coordination des activités de coopération et d'assistance internationales. | UN | ويمكن بذلك تنظيم تبادل المعلومات وتنسيق التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي. |
Consciente de la nécessité d'intensifier les efforts concernant l'établissement de documents pertinents, notamment d'actes de naissance, afin de réduire l'exposition au risque de traite et de faciliter l'identification des victimes de la traite d'êtres humains, | UN | وإذ تقر أيضا بضرورة تعزيز الجهود من أجل توفير الوثائق المهمة، مثل وثائق تسجيل المواليد، للحد من خطر التعرض للاتجار والمساعدة على التعرف على هوية ضحايا الاتجار بالأشخاص، |