Toutefois, l'ONU et la communauté internationale peuvent fournir un appui et aider à créer les conditions du succès. | UN | إلا أنه بوسع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يقدما الدعم والمساعدة في تهيئة الظروف لتحقيق النجاح. |
Ces cartes avaient pour but de fournir des détails supplémentaires sur l'emplacement de la frontière et d'aider à résoudre les problèmes qui se poseraient dans ce domaine. C. Cartes de la zone frontalière | UN | وتمثل الغرض من هذه الخرائط في توفير تفاصيل اضافية عن موقع الحدود والمساعدة في حل أي مسألة تتعلق بالحدود. |
Nous sommes disposés à travailler avec ses États membres pour contribuer à ses activités et aider à redynamiser nos efforts collectifs dans le domaine du désarmement. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء من أجل المساهمة في أنشطته، والمساعدة في تنشيط جهودنا الجماعية في مجال نزع السلاح. |
Ces dernières années, la Chine a participé activement à la coopération et à l'assistance internationales au déminage. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كانت الصين مشاركا نشطا في الجهود الدولية للتعاون والمساعدة في إزالة الألغام. |
en Guinée équatoriale et assistance dans le domaine des droits de l'homme | UN | حالة حقوق الإنسان في غينيا الاستوائية والمساعدة في ميدان حقوق الإنسان |
Une nouvelle fois, la CNUDCI a souligné l'importance de la coopération et de l'assistance techniques. | UN | 28 - وأضاف أن اللجنة شددت مرة أخرى على أهمية التعاون والمساعدة في المجال التقني. |
Il se penche ensuite sur le respect des normes en matière de protection et d'assistance en Afrique. | UN | وانتقل بعد ذلك إلى مسألة الحفاظ على المعايير المدرجة في برامج الحماية والمساعدة في أفريقيا. |
Analyser les rapports présentés par les Parties et aider à établir des documents pour la Conférence des Parties; | UN | ' 6` تحليل التقارير المقدمة من الأطراف والمساعدة في إعداد وثائق من أجل مؤتمر الأطراف. |
Elle a dû pour cela louer des entrepôts supplémentaires et aider à trier, répertorier, stocker et livrer les fournitures médicales et à se débarrasser des médicaments périmés ou inutilisables. | UN | واستتبع ذلك استئجار مخازن إضافية والمساعدة في فرز اللوازم الطبية وتسجيلها وتخزينها وإيصالها، وكذلك التخلص من الأدوية المنتهية الصلاحية أو غير الصالحة للاستعمال. |
Nous appuyons l'appel lancé par le Président Bakili Muluzi pour recevoir une aide internationale afin de consolider la démocratie et d'aider à la reconstruction du pays. | UN | ونساند النداء الموجه من الرئيس باكيلي مولوزي بطلب المساعدة الدولية لدعم الديمقراطية والمساعدة في تعمير البلاد. |
Les buts immédiats du programme sont de mettre en place la capacité requise et d'aider à l'établissement d'un système sous-tendant les politiques et l'offre a fourniture de logements. | UN | وتتمثل الأهداف المباشرة للبرنامج في بناء القدرة الضرورية والمساعدة في وضع سياسة للإسكان ونظام لتوصيل الخدمات. |
Un cabinet de consultants a été chargé par contrat de réaliser les études, de définir les spécifications et d'aider à évaluer les soumissions que l'on recevrait. | UN | وقد جرى التعاقد مع إحدى الشركات لتصميم نظام الحفر تحت اﻷرض وإعداد المواصفات والمساعدة في تقييم ما يرد من عطاءات. |
Cette initiative devait faciliter et appuyer la coordination de l'Équipe spéciale sur le handicap et contribuer à l'effort en faveur de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ومن شأن هذا التطور أن يساعد في تنسيق وتقديم الدعم لفرقة العمل الوطنية المعنية بمسألة الإعاقة والمساعدة في تعزيز الجهود الرامية إلى التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
À des fins de sensibilisation et pour contribuer à l'application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité, INTERPOL a accepté de faire bénéficier l'ONU de son système de notices. | UN | ولتوعية الجمهور والمساعدة في تنفيذ جزاءات مجلس الأمن، وافقت الإنتربول على استخدام نظامها للإخطارات لصالح الأمم المتحدة. |
Ton travail consistera à écouter la radio d'urgence, à apprendre les codes de police, à être mon copilote et à surveiller la voiture. | Open Subtitles | عملك يتمثل في الاستماع لبث بلاغات الطوارئ وتعلم رموز الاتصالات الخاصة بالشرطة والمساعدة في الملاحة ، ومراقبة السيارة |
en Guinée équatoriale et assistance dans le domaine des droits de l'homme | UN | حالة حقوق الإنسان في غينيا الاستوائية والمساعدة في ميدان حقوق الإنسان |
L'organisation formule des recommandations concernant les politiques de nature à appuyer la famille et à la mettre mieux à même d'éduquer et de protéger ses membres. | UN | توصي المنظمة بوضع سياسات لدعم الأسرة والمساعدة في بناء قدرتها على تعليم أفرادها وحمايتهم. |
La Commission a décidé de consacrer les principes dans un projet d'article compte tenu de leur importance pour la fourniture de secours et d'assistance en cas de catastrophe. | UN | واختارت اللجنة النص على هذه المبادئ في مادة مستقلة للتأكيد على أهميتها في توفير الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث. |
Partie VI : Ressources financières, assistance technique et aide à la mise en œuvre | UN | الجزء السادس: الموارد المالية والمساعدة في التقنية والتنفيذ |
En effet, ces pays sont en pleine transformation et ont particulièrement besoin de conseils et d'assistance dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقال إن هذه البلدان تمر بالفعل في مرحلة انتقالية وهي تحتاج بصفة خاصة إلى النصح والمساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Journée internationale pour la sensibilisation au danger des mines et l'assistance à la lutte antimines | UN | اليوم الدولي للتوعية بالألغام والمساعدة في مكافحة الألغام |
On a insisté sur les études d'impact et l'aide à la conservation de l'énergie. | UN | وتم التأكيد على تقييمات اﻷثر البيئي والمساعدة في تعزيز حفظ الطاقة وكفاءتها. |
vii) Une coopération et une assistance en matière d'application des dispositions du présent instrument. | UN | `7` التعاون والمساعدة في مجال تنفيذ الأحكام الواردة في هذه الورقة. |
Le Ministère a attribué des heures supplémentaires pour l'enseignement des mathématiques et des sciences et il a ouvert plus d'une centaine de centres d'orientation professionnelle et d'aide à la préparation aux examens d'entrée à l'université dans des lycées et communautés arabes. | UN | وخصصت الوزارة ساعات إضافية لفصول تعليم الرياضيات والعلوم، وافتتحت أكثر من 100 مركز لتقديم إرشادات بشأن فرص العمل، والمساعدة في تحضير طلاب المدارس الثانوية العربية لامتحانات القبول في الكليات. |
La CNUCED contribuerait au projet en fournissant tous ses documents concernant le commerce électronique et en aidant à diffuser le cédérom. | UN | وتتألف مساهمة الأونكتاد في المشروع من إتاحة كل الوثائق التي تعالج التجارة الإلكترونية والمساعدة في توزيع الاسطوانة. |