Le nombre de spécialistes de chaque équipe varie selon le nombre de familles devant être aidées, la distance entre implantations, etc. | UN | ويختلف عدد الأخصائيين باختلاف عدد الأسر التي تحتاج إلى المساعدة، والمسافة التي تفصل بين المستوطنات، وغير ذلك. |
la distance parcourue dans ce processus se mesure à l'aune du respect des droits de l'homme et de la primauté du droit. | UN | والمسافة التي نقطعها في هذه العملية تقاس بدرجة احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون. |
Dans un tel contexte, le temps et la distance ne jouent plus aucun rôle. | UN | وبالتالي، لا تصبح للزمن والمسافة أهمية في هذا الشأن. |
La longueur du littoral et la distance jusqu'au pays voisin le plus proche contribuent à donner à la NouvelleZélande la quatrième zone économique maritime exclusive du monde. | UN | ويسهم طول الحدود الساحلية لنيوزيلندا والمسافة التي تفصلها عن أقرب البلدان المجاورة لها في منحها رابع أكبر منطقة اقتصادية بحرية خالصة في العالم. |
Les technologies de communication et en particulier l'Internet ont supprimé les contraintes traditionnelles de coût, de temps et de distance. | UN | فقد عملت تكنولوجيات الاتصالات، وخصوصا اﻹنترنت، على إزالة المعوقات التقليدية المتعلقة بالتكلفة والوقت والمسافة. |
Notre monde s'est transformé en village planétaire. Inexorablement, le temps et les distances se réduisent un peu plus chaque jour. | UN | لقد تقلص عالمنا إلى قرية عالمية، ولا يزال الزمان والمكان والمسافة يتقلص يوميا بعناد. |
La longueur du littoral et la distance jusqu'au pays voisin le plus proche contribuent à donner à la NouvelleZélande la quatrième zone économique maritime exclusive du monde. | UN | ويسهم طول الحدود الساحلية لنيوزيلندا والمسافة التي تفصلها عن أقرب البلدان المجاورة لها في منحها رابع أكبر منطقة اقتصادية بحرية خالصة في العالم. |
La longueur du littoral et la distance jusqu'au pays voisin le plus proche contribuent à donner à la NouvelleZélande la quatrième zone économique maritime exclusive du monde. | UN | ويسهم طول الحدود الساحلية لنيوزيلندا والمسافة التي تفصلها عن أقرب البلدان المجاورة لها في منحها رابع أكبر منطقة اقتصادية بحرية حصرية في العالم. |
la distance en ellemême n'est pas un bon indicateur supplétif des coûts de transport et ses incidences sont relativement faibles. | UN | والمسافة بمفردها ليست مؤشراً جيداً عن تكاليف النقل، بالإضافة إلى أن لها أثراً ضئيلاً نسبياً. |
Leur coût s'en est trouvé augmenté de 50 % essentiellement en raison des frais de transport encourus, de la distance à parcourir et d'autres impératifs d'ordre administratif. | UN | وازدادت التكاليف بنسبة 50 في المائة نتيجة لمتطلبات النقل والمسافة وللمتطلبات الإدارية. |
la distance que traverse un ion ou le temps qu’il met à se déplacer est proportionnel à sa masse. | UN | والمسافة التي يتحركها أيون ما، أو مقدار الزمن الذي يستغرقه ليتحرك مسافة ما، يتناسب مع كتلته. |
Il faudra définir à la fois la différence de pente et la distance sur laquelle les deux pentes doivent être évaluées. | UN | وسيتطلب ذلك وضع تعريف لكل من الفرق في المنحدر والمسافة التي سيقيﱠم المنحدران على أساسها. |
La taille de la zone affectée est fonction de la largeur du chalut et de la distance sur laquelle il est déployé. | UN | ويتوقف حجم المساحة المتأثرة على عرض شبكة الجر والمسافة التي تسحب عليها. |
Compte tenu de la vitesse et la distance de ce que nous avons affaire à, une seconde peut gâcher tout mes calculs Cabe pourrait manquer | Open Subtitles | بإعطاء السرعة والمسافة التي نتحدث عنها ثانية واحدة قد تخل جميع حساباتي ربما يخطأ كايب |
C'est sûrement quelque chose qui a avoir avec la position précise, la distance entre les deux tours. | Open Subtitles | الأرجح أن لها علاقة بالموقع الدقيق والمسافة بين كلا البرجين |
Oui, et la distance entre les perforations est approximativement de trois centimètres. | Open Subtitles | أجل ، والمسافة بين الثقوب ما يقارب 3 سنتميترات. |
L'accès des femmes à la santé continue d'être sérieusement entravé par des normes culturelles et par des considération de temps et de distance. | UN | واستمر حصول المرأة على الخدمات الصحية مقيدا بصورة شديدة بالعادات الثقافية واعتبارات الوقت والمسافة. |
Les parties se trouvaient principalement dans les pays voisins et les distances entre Kinshasa et la région est du continent africain sont considérables. | UN | وتوجد هذه الأطراف أساسا في البلدان المجاورة والمسافة بعيدة بين كينشاسا والجزء الشرقي من القارة الأفريقية. |
Ces véhicules sont remplacés en fonction de leur âge, de leur kilométrage et de leur état. | UN | ويستند استبدال المركبات إلى السياسة المتصلة بالعمر والمسافة بالميل والحالة العامة. |