ويكيبيديا

    "والمساواة في الحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'égalité des droits
        
    • et de l'égalité des droits
        
    • et d'égalité des droits
        
    • et à l'égalité des droits
        
    • et l'égalité de droits
        
    • et d'égalité de droits
        
    • et des droits
        
    • l'égalité de droit
        
    • et l'égalité en droits
        
    • de l'égalité de droits
        
    • l'égalité des droits et
        
    Chacun de ces accords et conventions garantit la reconnaissance des droits fondamentaux des personnes et l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN وتكفل كل واحدة من هذه الاتفاقيات والاتفاقات الاعتراف بالحقوق اﻷساسية لﻷفراد والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Le libre consentement des contractants et l'égalité des droits, des obligations et de la capacité juridique des conjoints sont garantis dans le mariage, et les mêmes droits et obligations sont garantis pour les unions de fait. UN ويقوم الزواج على الموافقة الحرة للطرفين والمساواة في الحقوق والواجبات والأهلية القانونية للزوجين.
    La garantie de la sécurité et de l'égalité des droits des citoyens fait partie des priorités absolues des autorités russes. UN فضمان أمن المواطنين والمساواة في الحقوق بينهم أولوية مطلقة بالنسبة للسلطات الروسية.
    Le Mexique a d'autre part adopté récemment plusieurs lois en matière d'actes de violence à l'égard des femmes et de l'égalité des droits. UN وقال إن المكسيك قد اعتمدت مؤخراً عدداً من القوانين في مجال العنف الموجَّه ضد المرأة والمساواة في الحقوق.
    :: D'ici à 2017, réviser la Constitution dans une logique de gouvernance démocratique et d'égalité des droits pour tous les citoyens UN :: بحلول عام 2017 سيكون استعراض الدستور قد انتهى بوضع إطار يضمن الحكم الديمقراطي والمساواة في الحقوق لجميع المواطنين
    Elle s'est enquise des mesures adoptées pour éduquer la population quant aux droits des femmes et à l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لتثقيف السكان حول حقوق المرأة والمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل.
    Utiliser l'argent de votre famille comme don à une oeuvre de charité soutenir l'éducation et l'égalité des droits pour les femmes dans le monde entier. Open Subtitles مستخدمة أسم عائلتك للتبرع لعمل خيري لدعم التعليم والمساواة في الحقوق لجميع النساء حول العالم
    Tous ces accords et conventions garantissent la reconnaissance des droits fondamentaux de la personne et l'égalité des droits pour les hommes et les femmes. UN وتنص كل اتفاقية من تلك الاتفاقيات والاتفاقات على الاعتراف بالحقوق الأساسية للإنسان والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Dans les camps de réfugiés proches de Tindouf, les réfugiés sahraouis ont constitué un gouvernement stable et assuré bon nombre de libertés - notamment la liberté de culte, et l'égalité des droits pour les femmes et les hommes. UN وفي مخيمات اللاجئين خارج تندوف، شكل اللاجئون الصحراويون، حكومة مستقرة وكفلوا كثيرا من الحريات، بما في ذلك حرية الدين والمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    Malgré ses nombreuses limitations, la Déclaration a constitué un jalon important car elle a entériné une vision des droits de l'homme qui était à l'époque progressiste et conçue pour assurer la dignité humaine et l'égalité des droits de tous les êtres humains. UN وبالرغم من القيود العديدة التي يعانيها هذا الإعلان، فإنـه شكـل معلما هاما، إذ أعلـن رؤيــة لحقوق الإنسان كانت تقدميـة بالنسبة لزمنها وصيغت لضمان كرامة الإنسان والمساواة في الحقوق لجميع بنـي البشـر.
    Conformément aux principes de la révolution islamique, l'Iran est déterminé à poursuivre sa politique équilibrée d'expansion de ses relations avec ses voisins et d'autres pays sur la base du respect de l'indépendance et de l'égalité des droits. UN وتمشيا مع مبادئ الثورة اﻹسلامية، تعقد إيران العزم على اتباع سياستها المتوازنة المتمثلة في توسيع العلاقات مع جيرانها ومع الدول اﻷخرى على أساس احترام استقلالها والمساواة في الحقوق.
    Cela constitue une violation de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies et des principes de non-discrimination et de l'égalité des droits des États. UN وهذا ما يشكل انتهاكا لاتفاقيه امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها وينتهك مبدأ عدم التمييز بين الدول والمساواة في الحقوق بينها.
    Membre de l'ONU, Saint-Kitts-et-Nevis adhérait à la Charte des Nations Unies et réaffirmait son engagement en faveur des droits fondamentaux, de la dignité de la personne et de l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN وتقيدت سانت كيتس ونيفس، بوصفها عضواً في الأمم المتحدة، بميثاق المنظمة وأكدت من جديد التزامها بالحقوق الأساسية وكرامة الأشخاص والمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    :: D'ici à 2017, réviser la Constitution dans une logique de gouvernance démocratique et d'égalité des droits pour tous les citoyens UN :: بحلول عام 2017، سيكون استعراض الدستور قد انتهى بوضع إطار يضمن الحكم الديمقراطي والمساواة في الحقوق لجميع المواطنين
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que le principe de non-discrimination et d'égalité des droits souffre de nombreuses violations dans la pratique, et il déplore les lacunes constatées dans l'application de l'interdiction du système des castes. UN ومما يقلق اللجنة بصفة خاصة تعرض مبدأ عدم التمييز والمساواة في الحقوق لانتهاكات خطيرة من الناحية العملية، ومما يؤسفها أوجه القصور القائمة في تنفيذ حظر النظام الطبقي.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que le principe de non-discrimination et d'égalité des droits souffre de nombreuses violations dans la pratique, et il déplore les lacunes constatées dans l'application de l'interdiction du système des castes. UN ومما يقلق اللجنة بصفة خاصة تعرض مبدأ عدم التمييز والمساواة في الحقوق لانتهاكات خطيرة من الناحية العملية، ومما يؤسفها أوجه القصور القائمة في تنفيذ حظر النظام الطبقي.
    6.7 Les commissaires aux affaires féminines et à l'égalité des droits dans les établissements d'enseignement supérieur UN مأمورو شؤون المرأة والمساواة في الحقوق في مؤسسات التعليم العالي
    Je crois que la justice et l'égalité de droits des États sont devenues la norme dans les relations internationales grâce à de tels individus forts qui ont promu leur vision de la moralité dans le monde cruel de la realpolitik. UN أعتقد أن العدالة والمساواة في الحقوق بين الدول قد أصبحت معايير في العلاقات الدولية بفضل هؤلاء الأفراد الأقوياء الذين عززوا من رؤيتهم الأخلاقية في عالم وحشي ينتهج السياسة الواقعية.
    42. Secteur éducation : Depuis 2002 on encourage la prise en compte du principe d'équité entre les sexes et d'égalité de droits et de chances sous forme de contenus transversaux dans les programmes à tous les niveaux de l'éducation. UN 42 - القطاع التعليمي: منذ عام 2002 يجرى العمل على إدماج نهج المساواة بين الجنسين والمساواة في الحقوق والتكافؤ في الفرص باعتبارها مضامين عامة في مقررات جميع المستويات التعليمية.
    La Constitution garantit aux femmes l'égalité devant la loi et des droits égaux en ce qui concerne leur participation à tous les aspects de la vie civile et il n'existe aucun obstacle juridique à leur participation à la procédure judiciaire; elles sont également habilitées à conclure des contrats et à administrer des biens. UN ويضمن دستور فيجي للمرأة المساواة أمام القانون والمساواة في الحقوق في المشاركة في جميع جوانب الحياة المدنية ولا يضع عراقيل قانونية أمام مشاركة المرأة في عمليات المحاكم ومحاكم التحكيم أو يحرم المرأة من الحق في إبرام العقود وإدارة الممتلكات.
    l'égalité de droit dont les femmes bénéficient ne correspond pas nécessairement à une égalité de fait, c'est un constat. UN والمساواة في الحقوق التي تستفيد منها المرأة لا تقابل بالضرورة مساواة في الواقع، وهذه ملاحظة.
    Les instruments relatifs aux droits de l'homme évoquent l'égalité devant la loi et l'égalité en droits. UN فصكوك حقوق الإنسان تتحدث عن المساواة أمام لقانون والمساواة في الحقوق.
    Notre constitution oblige l'État à garantir la protection sociale, économique et juridique de la famille et à promouvoir son organisation sur la base juridique du mariage, de l'égalité de droits entre les conjoints, de la paternité responsable et du droit des personnes de décider librement du nombre et de l'échelonnement des naissances. UN إن دستورنا يتطلب من الدولة أن تكفل الحماية الاجتماعية والاقتصادية والقانونية لﻷسرة وأن تسعى إلى ضمان أن يكون ذلك قائما على الزواج القانوني، والمساواة في الحقوق بين الزوجين، والوالدية المسؤولة وحق جميع اﻷفراد في أن يقرروا رأيهم بحرية بشأن عدد اﻷطفال والفترات الفاصلة بين ولاداتهم.
    l'égalité des droits et des obligations constitue le fondement même de la Constitution et inspire tous les efforts du pays en faveur de l'égalité et la lutte contre la discrimination. UN والمساواة في الحقوق والواجبات هو أساس الدستور وإبلاغ جميع البلدان بالجهود المبذولة لتنفيذ المساواة ومكافحة التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد