xii) Examiner la possibilité d'instituer des codes de conduite volontaires pour les propriétaires de forêts et les investisseurs. | UN | ' ١٢ ' استكشاف إمكانيــة وضــع مــدونات طوعية لقواعد السلوك من أجل مالكي الغابات والمستثمرين فيها. |
Le phénomène contribue au climat d'insécurité juridique pour les propriétaires et les investisseurs, qui freine sérieusement le développement économique. | UN | وتضاف هذه المشكلة إلى مناخ الشك القانوني من جانب الملاك والمستثمرين وتعتبر عقبة كبيرة أمام التنمية الاقتصادية. |
Une autre intervention consiste à favoriser l'établissement de liens avec les fournisseurs de crédit et les investisseurs afin de renforcer les capacités d'évaluation du secteur. | UN | ويتمثل إجراء آخر في تيسير العلاقات مع مقدمي التمويل والمستثمرين من أجل بناء قدرات على تقييم القطاعات. |
À la section 1 du paragraphe 6 de l'annexe à l'Accord figure le principe de non-discrimination entre investisseurs pionniers et investisseurs potentiels. | UN | ففي الفقرة ٦ من الفرع ١ من مرفق الاتفاق نجد مبدأ عدم التمييز بين المستثمرين الرواد والمستثمرين المحتملين. |
Comme un expert l'a souligné, ce pouvait être un important critère de référence extérieur pour les marchés conclus entre États et investisseurs privés. | UN | وهذه يمكن أن تشكّل، كما أوضح أحد الخبراء، معياراً خارجياً هاماً بالنسبة للعقود المبرمة بين الدول والمستثمرين الخواص. |
Certains experts associaient la notion de flexibilité à la nécessité d'équilibrer les droits et obligations des pays et des investisseurs. | UN | وقال بعض الخبراء إن مفهوم المرونة مرتبط بالحاجة إلى قيام توازن بين حقوق والتزامات كل من البلدان والمستثمرين. |
Initialement utilisé comme outil de commercialisation par les entreprises, Internet fournit désormais des données réelles aux marchés et aux investisseurs. | UN | وتقدم شبكة الإنترنت الآن، التي استخدمتها الشركات مبدئياً كوسيلة من وسائل التسويق، بيانات حقيقية للأسواق والمستثمرين. |
De plus, les organismes de réglementation et les investisseurs devraient prendre conscience des avantages offerts par le libre accès et le partage des infrastructures. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لمنظمي الاتصالات والمستثمرين إدراك المكاسب التي يمكن جنيها من الوصول المفتوح ومن تقاسم البنى التحتية. |
Les donateurs, les organismes multilatéraux et les investisseurs devront de même mobiliser des fonds supplémentaires, notamment dans les pays en développement. | UN | وسيتعين على كل من المانحين والوكالات المتعددة الأطراف والمستثمرين أن يوفروا أموالا إضافية، ولا سيما في البلدان النامية. |
Les prêteurs hypothécaires classent les candidats à l'emprunt en fonction des risques qu'ils présentent pour les prêteurs et les investisseurs. | UN | ويقوم مقرضو الرهن العقاري بتصنيف طالبي القروض وفقا للمخاطر التي يشكلونها بالنسبة للمقرضين والمستثمرين على حد سواء. |
Les progrès en ce sens peuvent être accomplis par les collectivités, les gouvernements, les donateurs, les organismes internationaux et les investisseurs privés. | UN | ويمكن للمجتمعات المحلية والحكومات والجهات المانحة والهيئات الدولية والمستثمرين من القطاع الخاص إحراز تقدم نحو بلوغ هذه الأهداف. |
Il s'agissait notamment d'instaurer un cadre réglementaire et juridique favorable et d'améliorer la transparence et les flux d'informations entre les gouvernements et les investisseurs. | UN | وبرزت دعوات بصفة خاصة لإيجاد إطار عمل تنظيمي وقانوني موات وزيادة الشفافية وتدفق المعلومات بين الحكومات والمستثمرين. |
Les promoteurs et les investisseurs privés devraient être encouragés à investir dans les logements à bon marché. | UN | وينبغي تشجيع مقاولي البناء من القطاع الخاص والمستثمرين على الاستثمار في مشاريع الإسكان لذوي الدخل المنخفض. |
Il renforce la stabilité dans les relations entre États et investisseurs. | UN | ويتيح الحكم مزيدا من الاستقرار في العلاقات بين الدول والمستثمرين. |
De même, il faudrait étudier les moyens d'encourager une plus grande concurrence dans certains secteurs et promouvoir un dialogue entre consommateurs et investisseurs. | UN | كما ينبغي استكشاف إمكانيات تشجيع زيادة المنافسة في قطاعات محددة، وينبغي تشجيع إقامة حوار بين المستهلكين والمستثمرين. |
De ce fait, il n’a pas pu offrir des conditions d’épargne attrayantes ou servir d’intermédiaire utile entre épargnants et investisseurs. | UN | ونتيجة لذلك، فهو غير قادر على توفير أوعية إدخارية جذابة أو الدخول في وساطة مجدية بين المدخرين والمستثمرين. |
Les coopératives bénéficient de diverses prestations du Gouvernement indien, des banques et des investisseurs sociaux. | UN | وتحصل التعاونيات على قدر كبير من المنافع من حكومة الهند والمصارف والمستثمرين الاجتماعيين. |
Tout cela signifie clairement que, si des compagnies de collecte et des investisseurs de premier plan pouvaient s'emparer de certains marchés, plusieurs petits créneaux pourront facilement être conquis par des entreprises de gestion communautaire des forêts. | UN | وذلك يبين بوضوح أنه في حين ستقع بعض الأسواق تحت سيطرة تجار الجملة والمستثمرين الكبار، يمكن بسهولة أن تملأ مشاريع الأخذ بإدارة المجتمع المحلي للغابات العديد من المنافذ الصغيرة الحجم. |
Plusieurs des personnes impliquées sont des hommes d'affaires bien établis et des investisseurs immobiliers au Kenya. | UN | وعدة من الأشخاص الضالعين في هذه الأنشطة هم من رجال الأعمال والمستثمرين العقاريين المستقرين في كينيا. |
∙ Encourager la participation du secteur privé en démontrant à l'industrie et aux investisseurs les avantages potentiels des biotechnologies; | UN | تشجيع مشاركة القطاع الخاص بتوعية الصناعة والمستثمرين بالفوائد المحتملة التكنولوجيا الأحيائية؛ |
Propriétaires, investisseurs et pêcheurs devraient adhérer aux règles du droit international et tracer une voie permettant de maintenir pleinement les stocks dans l'intérêt de tous. | UN | وينبغي لمُلاك سفن الصيد والمستثمرين فيها ومن يقومون بحصد الأرصدة السمكية التقيد بالقانون الدولي ورسم طريق يُحقق استدامة الأرصدة الكاملة لمصلحة الجميع. |
L'entreprise a établi des relations financières avec un certain nombre d'organisations et d'investisseurs internationaux. | UN | وأنشأت هذه الشركة علاقات تمويل مع عدد من المنظمات الدولية والمستثمرين الدوليين. |
D'un côté, la résilience de la demande intérieure est un signe de confiance, tant des consommateurs que des investisseurs, dans les chances futures de ces économies. | UN | فمرونة الطلب المحلي علامة على الثقة في آفاق المستقبل لهذه الاقتصادات من جانب كل من المستهلكين والمستثمرين. |
:: Attirer d'importants investissements étrangers contribuant au développement des petites entreprises, en particulier des prêts à des conditions préférentielles accordés par des institutions financières internationales et des investissements directs; | UN | :: الاجتذاب الواسع النطاق للاستثمار الأجنبي وتوجيهه نحو تطوير الأعمال الصغيرة، وعلى وجه الخصوص، اجتذاب القروض الميسرة المقدمة من المؤسسات المالية الأجنبية والمستثمرين الأجانب المباشرين؛ |