Des données relatives aux marques sont fournies pour la plupart des produits chimiques et des produits pharmaceutiques à composant unique, mais pas pour les produits pharmaceutiques composés. | UN | ويشمل أيضا بيانات عن اﻷسماء التجارية ﻷغلبية المنتجات الكيميائية والمستحضرات الصيدلانية اﻷحادية العنصر. |
Les produits destinés à l’exportation sont notamment les montres, les textiles, l’électronique, les produits pharmaceutiques et le rhum. | UN | وتشمل السلع المصنعة من أجل التصدير الساعات والمنسوجات واﻷجهزة اﻹلكترونية والمستحضرات الصيدلانية والرم. |
2. Lutter contre l'usage nocif de stimulants de type amphétamine et de préparations pharmaceutiques | UN | 2- إحكام الرقابة على تعاطي المنشِّطات الأمفيتامينية والمستحضرات الصيدلانية |
Elle fait désormais partie des producteurs les plus compétitifs d'acier, de pièces automobiles et de produits chimiques et pharmaceutiques, et est devenue un centre important de recherche-développement dans de nombreux secteurs, depuis les sciences de la vie jusqu'à l'ingénierie en passant par le matériel informatique. | UN | وقد أصبح البلد الآن واحداً من أكثر البلدان قدرةً تنافسيةً في إنتاج الفولاذ ومكوّنات السيارات والمستحضرات الصيدلانية والمواد الكيميائية، ومركزاً رئيسياً للبحث والتطوير في طائفة واسعة التنوّع من الصناعات، بدءاً من مجالات علوم الحياة ومروراً بالمعدّات الحاسوبية وانتهاءً بالمجالات الهندسية. |
Il s'agit de certains pesticides et produits pharmaceutiques, de l'amiante et des matières plastiques contenant du chlorure de polyvinyle (PVC). | UN | وتشمل هذه المنتجات بعض مبيدات الآفات والمستحضرات الصيدلانية والأسبستوس ومواد بلاستيكية تحتوي مادة الكلوريد المتعدد الفينيل. |
Les industries manufacturières locales comprennent l'imprimerie, le traitement des produits de la pêche, la réparation des navires et la fabrication de peinture et de produits pharmaceutiques. | UN | ويضم قطاع الصناعة التحويلية الطباعة وتجهيز اﻷسماك وإصلاح السفن، وكذا صناعة الطلاء والمستحضرات الصيدلانية. |
Les deux pays considèrent que les progrès dans les domaines de la certification, des essais et de l'assurance de la qualité ont une importance primordiale pour le matériel des télécommunications, les médicaments, les produits pharmaceutiques et le matériel médical. | UN | ويعتبر البلدان أن التعاون في إصدار شهادات للمنتجات واختبارها وضمان جودتها مسألة ذات أولوية بالنسبة لمعدات الاتصالات السلكية واللاسلكية والعقاقير والمستحضرات الصيدلانية واﻷجهزة الطبية. |
Les produits destinés à l'exportation sont notamment les montres, les textiles, les produits électroniques, les produits pharmaceutiques et le rhum (ce dernier représentant 15 % des recettes d'exportation du territoire). | UN | وتتضمن السلع المصنّعة لغرض التصدير الساعات والمنسوجات والأجهزة الإلكترونية والمستحضرات الصيدلانية والرّم الذي يحقق 15 في المائة من إيرادات الإقليم من الصادرات. |
Certains groupes particuliers de produits chimiques, comme les stupéfiants et les substances psychotropes, les matières radioactives, les déchets, les armes chimiques, les produits pharmaceutiques, les produits et additifs alimentaires, sont exclus du champ d'application de la Convention. | UN | وتُستبعد من نطاق تطبيق الاتفاقية بعض المجموعات المعينة من المواد الكيميائية، مثل المخدرات والمؤثرات العقلية والمواد الإشعاعية والنفايات والأسلحة الكيميائية والمستحضرات الصيدلانية والأغذية والمواد |
La délivrance de brevets portant sur le processus de production, et non sur le produit final, a été utilisée pour des secteurs stratégiques comme l'alimentation et les produits pharmaceutiques. | UN | وكان منح البراءات لعملية الإنتاج وليس للمنتج النهائي يستخدم في الصناعات الاستراتيجية مثل الأغذية والمستحضرات الصيدلانية. |
3. Les recommandations suivantes ont été formulées concernant la lutte contre l'usage nocif de stimulants de type amphétamine et de préparations pharmaceutiques: | UN | 3- قُدِّمت التوصيات التالية لإحكام الرقابة على تعاطي المنشِّطات الأمفيتامينية والمستحضرات الصيدلانية: |
2. Lutter contre l'usage nocif de stimulants de type amphétamine et de préparations pharmaceutiques | UN | ٢- إحكام الرقابة على تعاطي المنشِّطات الأمفيتامينية والمستحضرات الصيدلانية |
Il en est résulté la création dans ces régions d'entreprises fondées sur des biotechniques et fabriquant principalement des produits de fermentation et des produits pharmaceutiques. | UN | وكان نتيجة ذلك إنشاء مؤسسات قائمة على التكنولوجيا الحيوية، أساسا في صناعة الخمائر والمستحضرات الصيدلانية في تلك المناطق. |
Les investissements indiens en Afrique ont fortement augmenté, essentiellement dans les secteurs des technologies de l'information et des communications, de l'énergie, de l'ingénierie, des produits chimiques, des produits pharmaceutiques et de l'automobile. | UN | وتدفق الاستثمار الهندي في أفريقيا، باستثمارات كبيرة في قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والطاقة، والهندسة، والمواد الكيميائية، والمستحضرات الصيدلانية وصناعة السيارات. |
Autre production de produits chimiques et pharmaceutiques avec des composés de mercure et/ou catalysés au mercure | UN | 4-5- إنتاج المواد الكيميائية والمستحضرات الصيدلانية باستخدام مركّبات الزئبق كعوامل حفازة |
Dans des pays tropicaux comme l'Inde, où la conservation des produits alimentaires et la fabrication des médicaments et produits pharmaceutiques font tous intervenir la réfrigération, l'utilisation de CFC est essentielle. | UN | وتلعب مركبات الكلوروفلوروكربون دروا حاسماً في البلدان الاستوائية مثل الهند، حيث يستخدم التبريد لحفظ اﻷغذية وصناعة العقاقير والمستحضرات الصيدلانية. |
Il prévoit la mise en route de programmes de santé maternelle et infantile et de planification de la famille; et la fourniture de matériel de base, de moyens de planification de la famille et de produits pharmaceutiques. | UN | ورصد اعتماد لوضع برنامج لصحة اﻷم والطفل، وبرنامج لتنظيم اﻷسرة؛ ولتوفير المعدات اﻷساسية واﻷدوات والمستحضرات الصيدلانية اللازمة لتنظيم اﻷسرة. |
Ressources génétiques marines. La préservation de la diversité génétique est elle aussi essentielle compte tenu du haut potentiel d'application biologique que présentent les ressources génétiques marines dans un certain nombre de secteurs, allant de la biorestauration jusqu'au traitement des denrées alimentaires et aux produits pharmaceutiques. | UN | ٧٩ - الموارد الجينية البحرية - يعتبر الحفاظ على التنوع الوراثي أيضاً أمراً أساسياً، وذلك في ضوء الإمكانيات العالية للموارد الجينية البحرية في التطبيقات التكنولوجية البيولوجية في عدد من القطاعات، من الإصلاح البيولوجي إلى معالجة الأغذية والمستحضرات الصيدلانية. |
3. Assurer le contrôle des précurseurs chimiques et des préparations pharmaceutiques | UN | 3- الحفاظ على الرقابة على الكيماويات السليفة والمستحضرات الصيدلانية |
Aussi les améliorations apportées au secteur de la santé sont-elles tributaires des politiques suivies par les pouvoirs publics dans les domaines du commerce, de la fiscalité, de l'éducation, de l'agriculture, du développement urbain et de la production alimentaire et pharmaceutique. | UN | وهكذا تتوقف تحسينات الصحة على السياسات العامة المتصلة بالتجارة والضرائب والتعليم والزراعة والتنمية الحضرية وإنتاج الأغذية والمستحضرات الصيدلانية. |
La prochaine bulle financière sera l'industrie pharmaceutique. | Open Subtitles | أحاول أن أثبت بأن الفقاعة المالية الضخمة القادمة في المنتجات والمستحضرات الصيدلانية |
4. Précurseurs chimiques et préparations pharmaceutiques utilisés dans la fabrication illicite de stimulants de type amphétamine | UN | 4- السلائف الكيميائية والمستحضرات الصيدلانية المستخدمة في الصنع غير المشروع للمنشطات الأمفيتامينية() |
s) Redoubler d'efforts, au-delà des contrôles visant le commerce international, pour prévenir le détournement de précurseurs et celui de préparations pharmaceutiques contenant les précurseurs que sont l'éphédrine et la pseudoéphédrine des circuits intérieurs et leur transport clandestin au-delà des frontières, tout en mettant l'accent sur la nécessité de faire intervenir davantage les services de surveillance des frontières; | UN | (ق) أن تبذل مزيدا من الجهود، على نحو أبعدَ مدىً من نطاق الضوابط الرقابية التجارية الدولية، بغية منع تسريب السلائف والمستحضرات الصيدلانية التي تحتوي على سلائف من الإيفيدرين والسودوإيفيدرين، من القنوات الداخلية لغرض تهريبها عبر |