Toutefois, il est libellé en termes très généraux de manière à englober un large éventail de créances, y compris les créances sur consommateurs et les créances souveraines. | UN | بيد أنها صيغت بشكل موسع بحيث تشمل مجموعة كبيرة من المستحقات، بما فيها المستحقات الاستهلاكية والمستحقات الحكومية. |
2. Financement au moyen d'un crédit permanent garanti par des stocks et des créances | UN | 2- تمويل المخزون والمستحقات بقروض متجددة |
Tant qu'une distinction claire est établie entre créances commerciales et créances non commerciales, cette distinction peut être utilisée pour énoncer une règle claire, ce qui est l'unique but de l'article 5. | UN | وما دام هناك تمييز واضح بين المستحقات التجارية والمستحقات غير التجارية فيمكن استخدام ذلك التمييز لوضع قاعدة واضحة، وهذا هو الغرض الوحيد من المادة 5. |
Elle a également entrepris des préparatifs pour une étude d'ensemble des conditions d'emploi du personnel, en commençant par le régime des traitements et indemnités. | UN | ومهد الإطار أيضا السبيل لإجراء استعراض شامل لشروط خدمة الموظفين، ابتداء بنظام الأجور والمستحقات. |
Créditeurs et charges à payer | UN | الحسابات مستحقة الدفع والمستحقات |
Son objectif est de permettre à ces derniers d'accéder à des services et des prestations favorisant leur insertion et leur autonomisation. | UN | ويتمثل هدفها في توفير الخدمات والمستحقات للسكان المشردين، بما يتيح احتضانهم وتمكينهم في المجتمع. |
Il s'agissait d'absorber le coût des indemnités et prestations prévues par les régimes précédents dans le système de primes de mobilité et de sujétion. | UN | فالقصد هو استيعاب تكاليف البدلات والمستحقات الممنوحة في إطار البرامج السابقة في برنامج التنقل والمشقة. |
Le prêteur sera garanti par les commandes, les éléments de stock acquis et les créances subséquentes. | UN | وسيكون القرض مضمونا بواسطة أوامر الشراء والمخزونات المشتراة والمستحقات الناتجة عن ذلك. |
En ce qui concerne la proposition de l'Allemagne, il se demande lui aussi pourquoi il faudrait faire une distinction entre les créances futures et les créances qui se sont déjà cristallisées. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الألماني، قال إنه يتساءل أيضاً لماذا يوضع تمييز بين المستحقات الآجلة والمستحقات التي تحققت مادياً. |
Enfin, si la liste des pratiques à exclure devait être ajoutée au paragraphe 1 de l'article 4, l'article 5 ne serait plus nécessaire, ce qui rendrait superflue une distinction entre les créances financières et les créances commerciales et pourrait conduire involontairement à exclure les créances commerciales. | UN | كذلك قيل إنه إذا كانت قائمة الممارسات المراد استبعادها سوف تضاف إلى الفقرة 1 من المادة 4، فإن المادة 5 ستكون غير ضرورية وبالتالي فإن وضع تمييز بين المستحقات المالية والمستحقات التجارية سيكون حشوا لا داعي له وربما يؤدي عن غير قصد إلى استبعاد المستحقات التجارية. |
23. Il faudra peut-être expliquer le terme " titres " et le distinguer des instruments négociables et des créances (sûretés sur). | UN | 23- قد يلزم شرح مصطلح " الأوراق المالية " وتمييزه عن الصكوك القابلة للتداول والمستحقات (الحقوق الضمانية فيها). |
b) Un nantissement du produit et des créances qui lui sont dus pour l'utilisation de l'ouvrage ou les services qu'il fournit. | UN | " (ب) رهن للعائدات والمستحقات المدينة لصاحب الامتياز فيما يتعلق باستخدام المرفق أو الخدمات التي يقدمها. |
34. M. STOUFFLET (France) déclare qu'il existe des situations dans lesquelles la distinction entre créances commerciales et créances financières n'est pas logique. | UN | 34- السيد ستوفليه (فرنسا): قال إن هناك أحوالاً يكون فيها التمييز بين المستحقات التجارية والمستحقات المالية غير منطقي. |
5. M. DUCAROIR (Observateur de la Fédération bancaire de l'Union européenne) se félicite du consensus qui se dessine autour du fait que la Commission ne devrait pas maintenir la distinction entre créances commerciales et créances financières. | UN | 5- السيد دوكاروا (المراقب عن الاتحاد المصرفي الأوروبي): رحب بتوافق الآراء الآخذ في الانبثاق والذي مفاده أن اللجنة لا ينبغي أن تبقي على التمييز بين المستحقات التجارية والمستحقات المالية. |
Le montant des traitements et indemnités de ces juges jusqu'au 17 novembre 1998 ont été inclus dans les prévisions de dépenses. | UN | وأدرجت مخصصات المرتبات والمستحقات لهؤلاء القضاة في تقديرات التكاليف هذه للفترة المنتهية في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Créditeurs et charges à payer | UN | الحسابات المستحقة الدفع والمستحقات |
Les crédits alloués au niveau national servent notamment à financer l'ensemble des salaires, des indemnités et des prestations. | UN | إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن تكلفة الوظائف بما فيها الرواتب والعلاوات والمستحقات الأخرى مدرجة جميعها على الصعيد المركزي. |
Elles ont trait aux indemnités et prestations, ainsi qu'aux frais liés à la nomination et à la mutation des fonctionnaires et à leur cessation de service. | UN | وتتصل النفقات الواردة في إطار التكاليف العامة للموظفين بالبدلات والمستحقات وتعيين الموظفين ونقلهم وإنهاء خدمتهم. |
La Conférence générale a approuvé le contrat annexé à la présente décision, qui fixe les conditions d'emploi du Directeur général, notamment le traitement et les autres émoluments attachés à cette fonction. | UN | وافق المؤتمر العام على العقد المرفق بمشروع المقرر هذا، الذي يحدد أحكام وشروط تعيين المدير العام، بما في ذلك المرتب والمستحقات المرتبطة بالمنصب. |
— Administration de l'indemnité pour charges de famille, de l'indemnité pour frais d'études, de l'allocation-logement et des autres prestations et avantages. | UN | ـ إدارة بدل اﻹعالة، ومنحة التعليم، وإعانة اﻹيجار، والمستحقات اﻷخرى؛ |
D'autre part, les parties de la Fédération yougoslave qui ont fait sécession détiennent effectivement les avoirs et les droits sur leur territoire qui ont été financés en commun, et ce sans titre légal. | UN | ومن جهة أخرى، فإن اﻷجزاء المنفصلة عن الاتحاد اليوغوسلافي تمتلك في الواقع الفعلي، اﻷصول والمستحقات التي توجد في أقاليمها والتي كانت تمول تمويلا مشتركا، وهي تقوم بذلك دون حق قانوني. |
Les critères d'ouverture des droits et les prestations de base sont les mêmes pour tous les régimes. | UN | والمعايير والمستحقات الأساسية مماثلة في كلا المخططين. |
Augmentation des créditeurs et des charges à payer | UN | زيادة في الحسابات المستحقة الدفع والمستحقات |
La première solution serait d'exclure ces pratiques ou créances du champ d'application du projet de convention dans son ensemble, en vertu soit de l'article 2 soit de l'article 4, et d'exclure éventuellement certaines pratiques uniquement du champ d'application des articles 11 et 12. | UN | فالخيار الأول هو أن تستبعد هذه الممارسات والمستحقات من نطاق انطباق مشروع الاتفاقية بمجمله، إما في إطار المادة 2 أو في إطار المادة 4، وربما استبعاد بعض الممارسات فقط من نطاق المادتين 11 و12. |