La paix et la stabilité globales et durables dans le Moyen-Orient sont essentielles à cet égard. | UN | وتحقيق السلام والاستقرار الشاملين والدائمين والمستدامين في الشرق الأوسط أمر أساسي في هذا الصدد. |
La communauté internationale devrait continuer à appuyer ces efforts qui étaient essentiels pour assurer une croissance et un développement soutenus et durables. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم إلى هذه الجهود الضرورية من أجل النمو والتنمية الثابتين والمستدامين. |
Et, pour cela, les dirigeants politiques doivent s'engager davantage à l'égard de l'objectif de la croissance et du développement soutenus et durables. | UN | وأن ذلك يتطلب التزاما أكبر من جانب القادة السياسيين بالهدف المتمثل في تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين. |
Nous avons maintenant besoin d'un appui et d'une coopération concertés et soutenus au niveau international pour gagner cette bataille. | UN | إننا نحتاج الآن إلى الدعم والتعاون الدوليين المتضافرين والمستدامين من أجل كسب المعركة. |
Il est donc important que ces pays prennent des mesures susceptibles de promouvoir une transformation structurelle et économique qui permette de réduire l'impact négatif des désavantages géographiques et des chocs externes, d'éliminer la pauvreté, de créer des emplois et, à terme, d'assurer une croissance rapide, durable et profitant à tous. | UN | ولذا فمن المهم أن تتخذ البلدان النامية غير الساحلية التدابير التي يمكن أن تعزز التحول الهيكلي والاقتصادي القادر على الحد من الآثار السلبية لمساوئ موقعها الجغرافي والصدمات الخارجية، والقضاء على الفقر، وإيجاد فرص عمل، وتؤدي في نهاية المطاف إلى سرعة النمو والتنمية الشاملين والمستدامين. |
Tous les intervenants devraient contribuer à renforcer les capacités des ménages, des communautés et des collectivités locales en matière de gestion des ressources en eau, afin que ceux-ci puissent planifier et exploiter ces ressources et les services d'approvisionnement en eau et d'assainissement de façon équitable et durable. | UN | ينبغي أن تساعد كافة الأطراف الفاعلة في تعزيز قدرة الأسر المعيشية، والجماعات المحلية، والسلطات المحلية، على الاضطلاع بالإدارة والتنسيق العادلين والمستدامين للمياه، فضلا عن أداء خدمات المياه والإصحاح. |
I.1 Réalisation de la croissance et du développement soutenus et durables | UN | أولا - ١ - تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين |
Aux grands objectifs du programme énumérés ci-dessus font pendant les responsabilités et les engagements renouvelés par l'Afrique dans le nouvel Ordre du jour, qui ont pour objectif global d'assurer une croissance et un développement soutenus et durables. | UN | وﻷهداف البرنامج العامة المذكورة أعلاه مقابل يتمثل في المسؤولية والالتزام المتجددين اللذين قدمتهما افريقيا في البرنامج الجديد وهدفه العام هو تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين. |
Vers un cadre Asie-Pacifique pour une croissance et un développement inclusifs et durables | UN | سابعا - نحو إطار للنمو والتنمية الشاملين والمستدامين بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ |
VII. Vers un cadre Asie-Pacifique pour une croissance et un développement inclusifs et durables | UN | سابعا - نحو إطار للنمو والتنمية الشاملين والمستدامين بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Pourtant, nous sommes une nouvelle fois confrontés à la dure réalité : notre système de santé actuel a besoin d'être renforcé et la participation de la société civile accrue pour que des soins et un traitement efficaces et durables du VIH puissent être possibles à Kiribati. | UN | ومع ذلك، فإننا مضطرون مرة أخرى إلى مواجهة الواقع المر، حينما ندرك أن نظامنا الصحي الحالي ومشاركة مجتمعنا المدني بحاجة إلى المزيد من التعزيز قبل أن نتمكن من تحقيق الرعاية والعلاج الفعالين والمستدامين إزاء فيروس نقص المناعة البشرية. |
5. Le Conseil se félicite de l'accent mis par la CNUCED XIII sur une croissance et un développement équitables et durables. | UN | 5- يرحب المجلس بتركيز الأونكتاد الثالث عشر على النمو والتنمية الشاملين والمستدامين. |
Nous convenons également sans réserve que la démocratisation, la promotion et le respect de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales, la bonne gestion des affaires publiques et la réforme administrative sont essentiels à l'instauration d'un environnement propice à la croissance et au développement soutenus et durables de l'Afrique. | UN | إننا نقر إقرارا كاملا بأن السعي الى تطبيق الديمقراطية، وتعزيز واحترام كل حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والحكم الصالح، واﻹصلاح اﻹداري كلها أمور أساسية لتهيئة بيئة يمكن في ظلها تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين في أفريقيا. |
La CNUCED exécutera les cinq sous-programmes en vue de faciliter la réalisation de son objectif général, à savoir aider les pays en développement et en transition à participer avantageusement aux échanges internationaux et à parvenir à une croissance et à un développement partagés et durables. | UN | 17 - وسيسعى الأونكتاد إلى دعم هدفه العام المتمثل في مساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على الاندماج المفيد في النظام التجاري الدولي وتحقيق النمو والتنمية الشاملين والمستدامين. |
13. La question qui se pose est de savoir comment faire en sorte que les accords en vigueur dans les différentes sphères de l'activité économique que sont le commerce, le financement, l'endettement, l'investissement et la technologie se renforcent mutuellement pour soutenir une croissance et un développement équitables, rapides et durables. | UN | 13- والمسألة هنا هي كيفية ضمان تعزيز الترتيبات الحالية في مختلف المجالات الاقتصادية، كالتجارة والتمويل والديون والاستثمار والتكنولوجيا، لبعضها البعض في دعم النمو والتنمية المنصفين والسريعين والمستدامين. |
Pendant la période couverte par le plan à moyen terme pour 1992-1997, il est primordial, dans le contexte d'une économie internationale de plus en plus compétitive et dynamique, que les pays en développement se dotent des capacités humaines, technologiques, institutionnelles, financières et administratives leur permettant de satisfaire les besoins multiples d'un développement économique et d'un progrès social soutenus et durables. | UN | وخلال مدة الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧. وفي إطار اقتصادي دولي يتسم بالتنافس والدينامية بصورة مطردة، من الضروري أن تملك البلدان النامية القدرات البشرية والتكنولوجية والمؤسسية والمالية واﻹدارية لتلبية الاحتياجات المتعددة للتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي المطردين والمستدامين. |
100. Un atelier qui a eu lieu à New Delhi du 7 au 10 novembre 1994 a examiné trois questions importantes, à savoir : a) la complexité croissante et la montée des coûts de la R-D, b) l'obsolescence rapide des technologies et des produits, et c) les difficultés qu'il y a à combiner technologies et capitaux de démarrage pour assurer une croissance et un développement économiques soutenus et durables. | UN | ٠٠١- تم عقد حلقة عمل في نيودلهي في الفترة من ٧ إلى ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. وقد عالجت هذه الحلقة ثلاث قضايا رئيسية هي: )أ( تزايد تعقد أنشطة البحث والتطوير وارتفاع تكاليفها؛ )ب( سرعة تحول التكنولوجيات والمنتجات إلى تكنولوجيات ومنتجات بالية؛ )ج( الصعوبات المواجهة في مزج التكنولوجيات والتمويل اﻷولي اللازم لضمان النمو والتنمية الاقتصاديين المطردين والمستدامين. |
Le monde doit forger un consensus stratégique sur une réforme globale des systèmes financier et monétaire internationaux qui favorise une croissance et un développement rapides, équilibrés et soutenus dans le cadre de la mondialisation économique. | UN | ويتعين أن يصل العالم إلى توافق آراء استراتيجي بشأن إصلاح شامل للنظام المالي والنقدي الدولي الذي يشجع النمو والتنمية السريعين والمتوازنين والمستدامين في اقتصاد عالمي تسوده العولمة. |
12.8 La CNUCED exécutera les cinq sous-programmes en vue de faciliter la réalisation de l'objectif consistant à aider les pays en développement et les économies en transition à s'intégrer de manière avantageuse dans le système commercial international et à parvenir à une croissance et à un développement partagés et soutenus. | UN | 12-8 وسيواصل الأونكتاد تنفيذ البرامج الفرعية الخمسة لدعم هدفه المتمثل في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الاستفادة من الاندماج في النظام التجاري الدولي وتحقيق النمو والتنمية الشاملين والمستدامين. |
- si l'on veut que le commerce international contribue à un développement plus intégrateur. La treizième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, prévue à Doha en avril 2012, devrait mobiliser les efforts internationaux vers une mondialisation centrée sur le développement, susceptible de contribuer à une croissance et un développement durables et profitant à tous. | UN | وستعمل الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، المقرر عقدها في نيسان/أبريل 2012 في الدوحة، على حشد الجهود الدولية نحو إرساء عولمة قائمة على التنمية، مما يسهم في تحقيق النمو والتنمية الشاملين والمستدامين. |
Tous les intervenants devraient contribuer à renforcer les capacités des ménages, des communautés et des collectivités locales en matière de gestion des ressources en eau, afin que ceux-ci puissent planifier et exploiter ces ressources et les services d'approvisionnement en eau et d'assainissement de façon équitable et durable. | UN | ينبغي أن تساعد كافة العناصر الفاعلة على تعزيز قدرة الأسر المعيشية والجماعات المحلية والسلطات المحلية على الاضطلاع بالإدارة والتخطيط العادلين والمستدامين للمياه وعلى توفير خدمات المياه والإصحاح. |