Une plus grande assistance technique et logistique dans ce domaine de la part des pays développés est cependant nécessaire et souhaitable. | UN | ورغم ذلك من الضروري والمستصوب زيادة المساعدة السوقية والفنية المقدمة من البلدان المتقدمة النمو في هذا المجال. |
Dans ces conditions, l’Assemblée voudra peut-être voir s’il est nécessaire et souhaitable de maintenir le concours en question. | UN | وفي تلك الحالة، فقد ترغب الجمعية العامة في أن تنظر فيما إذا كان من الضروري والمستصوب الاستمرار في عملية الامتحان هذه. |
Il est donc possible et souhaitable d'appliquer cette démarche systémique pour structurer le cadre d'intégration de manière plus détaillée. | UN | ولذلك من الممكن والمستصوب استخدام هذا النهج النظُمي للعمل تدريجياً على هيكلة إطار التكامل بمزيد من التفصيل. |
Deuxièmement, puisque la composition du Conseil exigera que des amendements soient apportés à la Charte, il est logique et souhaitable que la réforme du Conseil bénéficie de l'appui le plus large possible parmi les États Membres. | UN | وثانيا، إنه حيث أن التغييرات في تشكيل المجلس ستتطلب إدخال تعديلات على الميثاق، فمن المنطقي والمستصوب أن يحظى إصلاح مجلس اﻷمن بأوسع تأييد ممكن فيما بين الدول اﻷعضاء. |
Mais nous avions dit également combien il nous semblait légitime et souhaitable, pour la communauté internationale, que s'établisse à la Conférence du désarmement un dialogue officiel et régulier sur le déroulement des réductions nucléaires. | UN | ولكننا قلنا أيضا أنه من السليم والمستصوب بالنسبة للمجتمع الدولي أن يبدأ حوار رسمي ومنتظم في مؤتمر نزع السلاح، حول تقدم عمليات تخفيض اﻷسلحة النووية. |
L'on peut se demander, par exemple, s'il serait nécessaire et souhaitable d'élaborer une norme propre aux PME. | UN | فمثلاً، هل من الضروري والمستصوب تطوير معيار محدد للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؟ إن مداولات الخبراء قد تساعد على فهم هذه القضايا بشكل أفضل. |
Face à cette tendance, il devient de plus en plus nécessaire et souhaitable que les organisations régionales gagnent en force et se partagent une partie du fardeau actuellement supporté par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي مواجهة ذلك الاتجاه، يصبح من الضروري والمستصوب بشكل أكبر زيادة قوة المنظمات الإقليمية ومشاركتها في تحمل جانب من العبء الذي تحمله الأمم المتحدة الآن. |
Est-il possible et souhaitable de concilier les objectifs de la stabilité monétaire et du plein emploi par des politiques conçues pour agir sur la croissance des salaires et des autres formes de revenu, et quelles implications cela comporte-t-il quant au système de relations industrielles et au principe de la négociation collective? | UN | فهل من الممكن والمستصوب مواءمة أهداف الاستقرار النقدي والعمالة الكاملة من خلال السياسات الرامية للتأثير على نمو اﻷجور وغيرها من أشكال الدخل، وما هي آثار هذا على نظم العلاقات الصناعية والمساومة الجماعية الحرة؟ |
Il examine actuellement s'il est possible et souhaitable, au vu de la législation en vigueur, d'adhérer à la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires, adoptée par l'Assemblée générale le 4 décembre 1989. " | UN | وفي هذا الصدد، تنظر حكومة فنلندا حالياً فيما إذا كان من الممكن والمستصوب في ضوء التشريع الفنلندي الحالي الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لمكافحة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم التي اعتمدتها الجمعية العامة في 4 كانون الأول/ ديسمبر 1989. " |
5. Il se dégage aussi le sentiment que, à partir des contributions et des documents de travail, il est à la fois faisable et souhaitable de mener les actions de façon parallèle et simultanée, solution qui offre le maximum de flexibilité dans la progression sur la voie des négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. | UN | 5- ونستشعر أيضاً انبجاس رأي من المساهمات وورقات العمل مفاده أن من المجدي والمستصوب اتباع الإجراءات بالتوازي وفي نفس الوقت. وينطوي هذا الخيار على أقصى درجات المرونة للمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف. |
145. De l'avis du Rapporteur spécial, s'il était jugé possible et souhaitable d'élaborer des règles régissant le fonctionnement des déclarations unilatérales, la Commission devrait reconstituer le Groupe de travail qu'elle avait établi à sa session précédente, en le chargeant d'examiner la portée et la teneur des travaux à entreprendre à cette fin. | UN | ١٤٥ - وإذا اعتبر أنه من الممكن والمستصوب القيام بصياغة قواعد تنظم عمل اﻹعلانات الانفرادية، فإن المقرر الخاص يقترح أن تعيد اللجنة تشكيل الفريق العامل الذي كان قد تم إنشاؤه في دورتها السابقة من أجل النظر في نطاق ومضمون العمل المرتقب. |
247. En conséquence, il paraît à la fois nécessaire et souhaitable de reprendre, dans le Guide de la pratique, sous la forme d'un projet de directive, la règle posée à l'article 23, paragraphe 2, de la Convention de Vienne de 1986. | UN | 247 - ونتيجة لذلك، يبدو من الضروري والمستصوب في الوقت نفسه تكرار القاعدة الواردة في الفقرة 2 من المادة 23 من اتفاقية فيينا لعام 1986() في الدليل العملي في شكل مشروع مبدأ توجيهي. |
À cet égard, il semble logique et souhaitable de programmer, à titre provisoire, la session de fond de 1995 de la Commission du désarmement immédiatement après la Conférence des États parties — je dis bien immédiatement après — soit du 15 mai au 5 juin 1995, pour une période de trois semaines et un jour, c'est-à-dire pour la même durée qu'en 1990, 1991, 1992, 1993 et, cette année, 1994. | UN | وفي هذا الصدد، يبدو أن من المنطقي والمستصوب أن نحدد بشكل مؤقت موعد الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٥ مباشرة بعد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار في عام ١٩٩٥، أي من ١٥ أيار/مايو إلى ٥ حزيران/يونيه، لفترة ثلاثة أسابيع ويوم واحد - أي نفس الفترة المستخدمة في أعوام ١٩٩٠ و ١٩٩١ و ١٩٩٢ و ١٩٩٣ و ١٩٩٤. |
M. Duclos (France) : Effectivement, beaucoup d'orateurs se sont référés au Groupe de Minsk, et je crois qu'il est légitime et souhaitable du point de vue des membres de cette Assemblée que la position des Présidents du Groupe de Minsk soit connue. Je m'exprime donc en leur nom, c'est-à-dire au nom de la Fédération de Russie, des États-Unis d'Amérique et de la République française. | UN | السيد دوكلو (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): في الحقيقة، أشار متكلمون عديدون إلى مجموعة منسك، وأعتقد أن من المشروع والمستصوب تماما من وجهة نظر أعضاء الجمعية العامة هذه أن يذكر موقف رؤساء مجموعة منسك، ولذلك، فإنني أتكلم بالنيابة عنهم، أي بالنيابة عن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة وفرنسا. |
Si l'on décide qu'il serait à la fois conseillé et souhaitable que l'autorité adjudicatrice formule des spécifications suffisamment précises ou définitives (fondées sur les intrants ou les extrants attendus), les pouvoirs publics peuvent souhaiter structurer le processus de sélection sous forme de procédure de sélection à un seul niveau et procéder à la diffusion d'une sollicitation finale de propositions (voir par. 53 à 79). | UN | وأما اذا ما ارتئي أن من المجدي والمستصوب للسلطة مانحة الامتياز أن تصوغ مواصفات )سواء بالاستناد الى المدخلات أو الى النواتج المتوقعة( بالدرجة اللازمة من الدقة أو الصياغة النهائية ، فقد ترغب الحكومة في تنظيم عملية الاختيار باعتبارها اجراء اختيار ذي مرحلة واحدة ، وتمضي في اصدار طلب نهائي لتقديم مقترحات )انظر الفقرات ٣٥ - ٩٧( . |