Il faut que les marchés du travail fonctionnent de façon efficace et souple, mais également de façon équitable, c'est-à-dire sans discrimination à l'encontre des groupes désavantagés et vulnérables. | UN | ولا تحتاج أسواق العمل إلى أن تعمل على نحو كفء ومرن فحسب بل أيضا على نحو عادل لا يميز ضد المجموعات المحرومة والمستضعفة. |
Des résultats axés sur la cohésion sociale et l'autonomie des groupes victimes de l'exclusion et vulnérables. | UN | نتائج تركز على الترابط الاجتماعي وتمكين الفئات المستبعدة والمستضعفة. |
L'élimination de la pauvreté et l'amélioration des systèmes de protection sociale en faveur des familles déshéritées et vulnérables devraient être un objectif prioritaire. | UN | ينبغي أن يكون القضاء على الفقر وتحسين نظم الحماية الاجتماعية للأسر الفقيرة والمستضعفة هدفا يحظى بالأولوية. |
Des droits des personnes appartenant aux minorités et à des groupes défavorisés et vulnérables au sein d'une démocratie. | UN | ● حقوق الأفراد المنتمين للأقليّات والفئات المهمّشة والمستضعفة في الديمقراطية. |
de la CEE pour la fourniture de logements temporaires aux groupes de population pauvres et vulnérables dans le Gujarat (Inde) | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لتوفير المأوى المؤقت للفئات الفقيرة والمستضعفة في جوجارات، الهند |
Soutien aux anciens cultivateurs de pavot et aux familles pauvres et vulnérables des zones frontalières | UN | دعم مزارعي الخشخاش السابقين والعائلات الفقيرة والمستضعفة في المناطق الحدودية |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour la fourniture de logements temporaires aux groupes de population pauvres et vulnérables du Gujarat (Inde) | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لتوفير المأوى المؤقت للفئات الفقيرة والمستضعفة في غوجارات، الهند |
L’idée d’intégrer une dimension sexospécifique permet de jeter un regard neuf sur la mondialisation de l’économie et des politiques qui accordent davantage d’importance aux marchés qu’aux êtres humains, en particulier les femmes pauvres et vulnérables. | UN | وفكرة دمج منظور نوع الجنس تسمح بإلقاء نظرة جديدة على عولمة الاقتصاد والسياسات التي تولي مزيدا من الاهتمام باﻷسواق، لا باﻹنسان، وخاصة المرأة الفقيرة والمستضعفة. |
Il a aussi été convenu que l'initiative devait consister principalement à assurer une bonne prestation efficace de services sociaux de base aux fractions pauvres et vulnérables des populations. | UN | واتفق أيضا على أن التركيز الرئيسي للمبادرة ينبغي أن يكون على ايصال الخدمات الاجتماعية اﻷساسية على نحو فعال ومتسم بالكفاءة إلى قطاعات السكان الفقيرة والمستضعفة. |
Les interventions sanitaires doivent accorder la priorité aux soins de santé primaire et aux franges rurales et vulnérables de la population. | UN | وينبغي للتدخلات المنفَّذة في مجال الصحة أن تضع في جدول أولوياتها عنصر الرعاية الصحية الأوَّلية والاهتمام بالشرائح الريفية والمستضعفة من السكان. |
La situation a encore affaibli l'aptitude à assumer la situation, notamment parmi les populations désavantagées et vulnérables. | UN | وقد أدى ذلك الوضع إلى زيادة إضعاف القدرة على مواجهة متطلبات العيش، وبالأخص في أوساط الفئات الفقيرة والمستضعفة من السكان. |
La situation a encore affaibli l'aptitude à assumer la situation, notamment parmi les populations désavantagées et vulnérables. | UN | وقد أدى ذلك الوضع إلى زيادة إضعاف القدرة على مواجهة متطلبات العيش، وبالأخص في أوساط الفئات الفقيرة والمستضعفة من السكان. |
La situation difficile et complexe qui règne dans ce district donne un aperçu du problème plus large qui se pose concernant la terre au Cambodge, où des centaines de familles déshéritées et vulnérables sont en butte à des intérêts puissants. | UN | والحالة الصعبة والمعقدة في مقاطعة كوس كرالور مثال على المشكلة الأوسع المتعلقة بالأراضي في كمبوديا، والتي تعاني منها مئات من الأسر الفقيرة والمستضعفة التي تواجه مصالح أصحاب النفوذ. |
Dans l'optique des stratégies et des objectifs pour l'élimination de la pauvreté, il importait au plus haut point d'adopter dans le domaine de la promotion du logement une démarche fondée sur les droits pour répondre aux besoins des pauvres et d'autres groupes défavorisés et vulnérables. | UN | وتمشياً مع استراتيجيات وأهداف استئصال الفقر، فإن اعتماد نهج يقوم على الحقوق في تنمية الإسكان هو أمر أساسي في التصدي لاحتياجات الفقراء وغيرهم من المجموعات الأقل حظاً والمستضعفة. |
Préoccupés par la crise actuelle causée par la hausse des prix des denrées alimentaires, et surtout par ses conséquences néfastes sur les pays africains et les ménages pauvres et vulnérables; | UN | وإذ يساورنا القلق من الأزمة الراهنة الناجمة عن ارتفاع أسعار الغذاء وما لها من تأثيرات سلبية على البلدان الأفريقية، خاصة على الشرائح الاجتماعية الفقيرة والمستضعفة من السكان؛ |
Ces indicateurs seront utilisés dans un questionnaire destiné à aider les États Membres à analyser et à évaluer leurs lois respectives concernant les droits au logement des groupes défavorisés et vulnérables. | UN | ولسوف يتم استخدام هذه المؤشرات على شكل استبيان لمساعدة الدول الأعضاء على استعراض وتقييم تشريعات كل منها فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بحقوق إسكان الفئات المحرومة والمستضعفة. |
Dans le même temps, c'est une source de problèmes pour ce qui est d'assurer l'accès à des contenus protégés aux utilisateurs, aux personnes handicapées et autres groupes défavorisés et vulnérables tout en respectant les intérêts des créateurs. | UN | وفي الوقت ذاته، تشمل التحديات كيفية إيصال محتويات محمية إلى المستخدمين، والأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم من المجموعات المحرومة والمستضعفة مع مراعاة مصالح منشئي هذه المحتويات. |
Les questions d'égalité des sexes et d'intégration des groupes sociaux marginalisés et vulnérables sont également prises en compte dans l'action de l'Inde en faveur du développement. | UN | ويتم أيضا وضع مسألة المساواة بين الجنسين واندماج الجماعات الاجتماعية المهمشة والمستضعفة في الاعتبار في العمل الذي تقوم به الهند من أجل التنمية. |
Récemment, l'installation de compteurs d'électricité prépayés et la privatisation de la distribution de l'électricité pour s'assurer du paiement des factures ont privé les ménages pauvres et vulnérables de l'expédient du règlement différé. | UN | ويترتب على تركيب عدادات الدفع المسبق وخصخصة توزيع الكهرباء لضمان السداد أن استراتيجية التكيف المتمثلة في تأجيل سداد فواتير المرافق لم تعد متاحة للأسر الفقيرة والمستضعفة. |
Défendre et promouvoir les droits des pauvres et des groupes vulnérables dans le système judiciaire; | UN | حماية حقوق الفئات الفقيرة والمستضعفة والترويج لها في نظام العدل |
Une délégation a indiqué qu'il fallait accorder plus d'attention à l'impact de l'urbanisation sur les groupes les plus vulnérables et défavorisés. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام ﻷثر التحضر على الفئات المحرومة والمستضعفة. |