En outre, les facteurs externes et les utilisateurs finals ou bénéficiaires du programme sont indiqués. | UN | إضافة إلى ذلك، سيجري تحديد العوامل الخارجية المهمة والمستعملين النهائيين للبرنامج أو المستفيدين منه. |
En outre, ces initiatives permettront de promouvoir les échanges entre les fournisseurs de données issues de l'observation de la Terre et les utilisateurs finals. | UN | وعلاوة على ذلك، ستشجع هذه الأنشطة على التبادل بين الجهات القائمة برصد الأرض والمستعملين النهائيين. |
En ce qui concerne les transports, il faudrait, globalement, sensibiliser les décideurs et les utilisateurs finals à l'intérêt que les GNSS pourraient présenter pour tous les types de transport. | UN | وأما في مجال النقل، فينبغي أن يكون الهدف الشامل هو إذكاء وعي صنّاع القرار والمستعملين النهائيين بخصوص الفوائد التي يمكن أن تعود على جميع أساليب النقل بفضل تطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة. |
Ce projet fait intervenir, au stade même de son élaboration, l'industrie, la communauté scientifique, des sociétés de services et les utilisateurs finaux. | UN | وقد أُشرِك كل من القطاع الصناعي والأوساط العلمية ومقدمي الخدمات والمستعملين النهائيين منذ مرحلة التخطيط. |
Ils recommandent d’étudier ce phénomène, en s’attachant en particulier aux besoins des citoyens et des utilisateurs finals. | UN | ويوصي بدراسة هذه الظاهرة، مع إيلاء تركيز خاص لاحتياجات المواطنين، والمستعملين النهائيين. |
S'agissant des transports, l'objectif global devrait être de sensibiliser les décideurs et les utilisateurs finals aux avantages que peuvent présenter les applications des GNSS pour tous les modes de transport. | UN | وأما في مجال النقل، فينبغي أن يكون الهدف الشامل هو إذكاء وعي صنّاع القرار والمستعملين النهائيين بخصوص الفوائد التي يمكن أن تعود على جميع وسائط النقل بفضل تطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة. |
Ces activités comprendront la compilation d'informations utiles concernant les possibilités de renforcement des capacités et la facilitation du renforcement des capacités, également parmi les praticiens et les utilisateurs finals. | UN | سوف تشمل تلك الأنشطة تجميع المعلومات ذات الصلة بالفرص المتاحة لبناء القدرات، وتيسير العمل على بناء القدرات، وكذلك لدى الممارسين المهنيين والمستعملين النهائيين. |
Ces activités comprendront la compilation d'informations utiles concernant les possibilités de renforcement des capacités et la facilitation du renforcement des capacités également parmi les praticiens et les utilisateurs finals. | UN | وستتضمن تلك الأنشطة تجميع المعلومات المتصلة بفرص بناء القدرات، وكذلك تيسير بناء القدرات لدى الممارسين والمستعملين النهائيين. |
13. Dans certains pays, le programme avait largement sensibilisé les responsables politiques et les utilisateurs finals des technologies, et aidé à déterminer les priorités d'un développement qui ne serait plus menacé dans sa pérennité, grâce à la technologie et à l'exploitation rationnelle des richesses naturelles. | UN | ٣١ - وفي بعض البلدان خلق برنامج بناء القدرات الذاتية وعيا واسع النطاق فيما بين صانعي السياسات العامة والمستعملين النهائيين للتكنولوجيات، وساعد في تحديد اﻷولويات التي تستهدف التوصل الى طريق مستدام للتنمية من خلال تطبيق التكنولوجيا والاستخدام الرشيد للموارد. |
Les techniques de télédétection, moins coûteuses que les enquêtes sur le terrain, peuvent être rendues plus accessibles; leur utilisation est facilitée quand des spécialistes de la télédétection, des pédologues et les utilisateurs finals participent à des programmes communs pour recenser les zones vulnérables. | UN | أما تكنولوجيا الاستشعار من بعد، وهي أقل تكلفة نسبياً من الدراسات الاستقصائية الميدانية، فيمكن جعلها في المتناول بقدر أكبر؛ ويكون استخدامها أيسر عن طريق إقامة برامج مشتركة فيما بين أخصائيي الاستشعار من بعد، وعلماء التربة، والمستعملين النهائيين من أجل تحديد مجالات الضعف. |
Il a également été dit qu'il était nécessaire que la population ait davantage conscience de l'intérêt de l'information d'origine spatiale. L'absence de discussions entre la communauté spatiale et les utilisateurs finals était l'un des facteurs responsables de cette lacune. | UN | ورُئي أيضاً أنَّ المجتمع المحلي بحاجة إلى فهم أفضل لقيمة النواتج المعلوماتية الفضائية؛ فقد كان الافتقار إلى المناقشات بين الأوساط المعنية بالفضاء والمستعملين النهائيين أحد العوامل التي أدَّت إلى نشوء تلك الثغرة. |
29. Les détails de l'exercice de simulation proposé ont été examinés, y compris pour ce qui est de préparer les données géospatiales, de définir le site d'essai et le scénario, et d'assurer une coordination étroite avec les décideurs locaux et les utilisateurs finals. | UN | 29- ونوقشت تفاصيل تمرين المحاكاة المقترح، بما في ذلك إعداد البيانات الجغرافية الفضائية وتحديد موقع وسيناريو الاختبار، فضلا عن ضمان التنسيق الوثيق مع متَّخذي القرارات والمستعملين النهائيين على الصعيد المحلي. |
La situation actuelle invite à reprendre d'urgence le débat sur la question susmentionnée à la Conférence, afin de préparer le terrain pour de futurs instruments internationaux qui encourageraient les producteurs et les utilisateurs finals à faire preuve de retenue et d'un plus grand sens des responsabilités, tout en établissant à un niveau d'armements le plus bas possible une sécurité égale et non diminuée pour tous. | UN | وفي الوضع الراهن، فإنه توجد حاجة ملحة إلى استئناف النقاش في مؤتمرنا بشأن القضية المذكورة آنفاً، من أجل تمهيد الأرض أمام اعتماد صكوك دولية مستقبلاً ترمي إلى تدعيم ضبط النفس من جانب المنتجين والمستعملين النهائيين على السواء وإلى تعزيز إحساسهم بالمسؤولية، بينما تتيح الأمن المتساوي وغير المنقوص عند أدنى مستوى ممكن من الأسلحة. |
b) Promouvoir l'engagement de parties prenantes multiples dans la conception et l'évaluation de scénarios pour l'avenir, permettant la mise à l'essai et l'amélioration itérative de l'impact des politiques sur les populations et les utilisateurs finals, qui de ce fait permettrait une participation significative au niveau local à la définition et à la validation de stratégies et d'actions pour lutter contre la désertification; | UN | (ب) إشراك العديد من أصحاب المصلحة في تصميم السيناريوهات المقبلة وتقييمها، مع إفساح المجال أمام اختبار وتشذيب آثار السياسات على السكان والمستعملين النهائيين المستهدفين، لتكون للمشاركة المحلية أهميتها في وضع واعتماد سياسات وإجراءات لمكافحة التصحر؛ |
b) Les populations locales et les utilisateurs finals ne disposent pas d'une très grande part des données et des informations hydrométéorologiques dans les pays développés et en développement et ce pour plusieurs raisons, dont les limitations d'accès imposées par les institutions détentrices de données. | UN | (ب) البيانات والمعلومات الهيدرولوجية المتوفرة بكثرة في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء غير متاحة للسكان المحليين والمستعملين النهائيين لعدة أسباب، من بينها تقييد المؤسسات الحائزة لها لإمكانية الحصول عليها. |
251. L'existence d'un organisme mondial chargé d'intensifier la coordination et l'échange d'informations entre les prestataires de services et les utilisateurs finals accroîtrait considérablement les avantages que les populations, en particulier celles des pays en développement, pourraient tirer de l'utilisation des techniques spatiales pour la gestion des catastrophes et des applications des GNSS aux fins du développement durable. | UN | 251- واستخدام تكنولوجيات الفضاء لادارة الكوارث، وكذلك تطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة (جي ان اس اس) لأغراض التنمية المستدامة هما من المجالات التي يؤدي فيها وجود كيان عالمي لتعزيز التنسيق وتبادل المعلومات فيما بين مقدمي الخدمة والمستعملين النهائيين إلى زيادة كبيرة في الفوائد المجتمعية للسكان عموما، وبالأخص في البلدان النامية. |
Ces activités comprendront la compilation d'informations utiles concernant les possibilités de renforcement et la facilitation du renforcement des capacités visant les praticiens et les utilisateurs finaux dans divers organismes, réseaux et organisations. | UN | وتشمل تلك الأنشطة تجميع المعلومات ذات الصلة بالفرص المتاحة لبناء القدرات، وتيسير جهود بناء القدرات التي تستهدف الممارسين والمستعملين النهائيين في طائفة متنوعة من الوكالات والشبكات والمنظمات. |
S'agissant du premier envoi, le tribunal a donné l'ordre au vendeur de payer à l'acheteur 50 % de la différence entre le prix des marchandises prévu par le contrat et le prix convenu entre l'acheteur et les utilisateurs finaux. | UN | وفيما يخص الشحنة الأولى، أمرت المحكمة البائع بأن يدفع للمشتري خمسين بالمائة من الفرق بين ثمن البضاعة المتعاقد عليها والثمن المتفق عليه بين هذا الأخير والمستعملين النهائيين. |
Un mécanisme de partage des connaissances est intégré dans les directives nationales concernant la présentation des rapports, ce qui rend possible la participation des scientifiques et des utilisateurs finals | UN | إدماج نهج قائم على نظام تقاسم المعارف في مبادئ الإبلاغ التوجيهية الوطنية بما يسمح بمشاركة العلماء والمستعملين النهائيين |
L'administrateur du projet est assisté par une équipe de spécialistes des systèmes informatiques ainsi que par des membres (administrateurs de haut rang et utilisateurs finals) des départements du personnel et des finances. | UN | وتعمل مع مدير المشروع فرقة من العاملين في مجال المعلومات إضافة إلى أخرى (على مستوى كبار المديرين والمستعملين النهائيين) من إدارتي شؤون الموظفين والمالية لمساعدته في هذا الشأن. |
Quant au troisième (renforcement des capacités), il aurait pour objet de sensibiliser les dirigeants et les décideurs aux avantages que peuvent présenter les technologies spatiales pour le développement durable, et de proposer une formation continue aux experts, aux enseignants et aux utilisateurs finals. | UN | أما الهدف من المشروع الثالث، المعنون " بناء القدرات " ، فهو لإذكاء وعي المديرين والمسؤولين عن تقرير السياسات العامة وصنع القرار بشأن الفوائد التي يمكن أن تعود بها التكنولوجيات الفضائية على التنمية المستدامة، وتوفير التدريب المستمر للخبراء والمعلمين والمستعملين النهائيين. |