Elle a fait valoir que donateurs et bénéficiaires devraient coordonner leur action et envisager des méthodes innovantes de collaboration. | UN | واحتجت بأنه ينبغي للبلدان المانحة والمستفيدة على السواء أن تنسق أعمالها وأن تبحث اتباع نهج مبتكرة للتعاون فيما بينها. |
Une plus étroite coopération entre pays donateurs et bénéficiaires reste un facteur essentiel du succès des activités internationales contre les mines. | UN | ويبقى تعزيز التعاون بين البلدان المانحة والمستفيدة عاملا رئيسيا لنجاح الأنشطة الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Le contenu et les modalités de cette coopération évoluent constamment en fonction des sujets qui préoccupent à la fois les donateurs et les bénéficiaires. | UN | ويتطور باستمرار محتوى وأسلوب المساعدة التي يقدمها الأونكتاد ليعكسا شواغل الجهات المانحة والمستفيدة على السواء. |
Pour sa part, la Banque mondiale, en 2008, a créé les Fonds d'investissement pour le climat, qui assurent une représentation équilibrée des donateurs et des bénéficiaires, mais ne sont pas formellement liés à la Convention-cadre. | UN | كما أنشأ البنك الدولي من جانبه في عام 2008 في صناديق الاستثمار في مجال المناخ، التي تتمثَّل فيها البلدان المانحة والمستفيدة تمثيلا متوازنا، دون أن تكون مرتبطة رسميا بالاتفاقية الإطارية. |
Montant net des contributions des gouvernements DP/1993/44/Add.1 des pays donateurs et des pays bénéficiaires | UN | صافي تدفقات المساهمات المقدمة من الحكومات المانحة والمستفيدة DP/1993/44/Add.1 |
La Lituanie sait d'expérience que les pays donateurs et les pays bénéficiaires doivent honorer les engagements qu'ils ont pris de coopérer. | UN | وقد تعلمت ليتوانيا من تجاربها أن البلدان المانحة والمستفيدة ينبغي عليها على السواء أن تفي بالتزاماتها القاضية بالتعاون. |
De Monterrey à Johannesburg, se dessine un nouveau type de partenariat entre pays donateurs et bénéficiaires faisant intervenir toutes les autres parties prenantes du processus de développement. | UN | وهناك شراكة جديدة بادئة في النشوء من مونتيري إلى جوهانسبرغ بين البلدان المانحة والمستفيدة ومع جميع أصحاب المصلحة الآخرين في عملية التنمية. |
Nous verrons comment d'autres États, donateurs et bénéficiaires, pourraient être associés à un Partenariat mondial élargi. | UN | وسنناقش كيف يمكن ضم دول أخرى، من الدول المانحة والمستفيدة على السواء، في شراكة عالمية موسعة. |
Il a de nouveau été demandé que l’Organisation des Nations Unies parraine une conférence internationale de pays donateurs et bénéficiaires afin de donner pleinement effet au moratoire une fois qu’il aurait été annoncé. | UN | وتكررت دعوة اﻷمم المتحدة الى رعاية مؤتمر دولي للبلدان المانحة والمستفيدة من أجل التنفيذ الكامل للوقف الاختياري بعد اﻹعلان عنه. |
Les activités d'assistance technique devaient être fonction de la demande. L'amélioration des consultations entre donateurs et bénéficiaires permettrait de bien répondre aux besoins des pays en développement en la matière et d'assurer à ces derniers la maîtrise des programmes. | UN | وينبغي أن تكون أنشطة المساعدة التقنية مدفوعة بالطلب، وينبغي أن يكون تعزيز المشاورات بين الجهات المانحة والمستفيدة سبيلاً لتلبية احتياجات البلدان النامية وتحكّم هذه البلدان بها. |
Comme son Conseil d'administration l'a réaffirmé en 2009, l'UNOPS a pour mandat de fournir des services aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies, aux institutions financières internationales et régionales, aux organisations intergouvernementales, aux gouvernements des États donateurs et bénéficiaires et aux organisations non gouvernementales. | UN | وتتمثل ولاية مكتب خدمات المشاريع، التي أعاد تأكيدها المجلس التنفيذي في عام 2009، في أن يعمل بوصفه مقدِّماً للخدمات إلى وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وإلى المؤسسات المالية الدولية والإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والحكومات المانحة والمستفيدة والمنظمات غير الحكومية. |
18. Invite le Secrétaire général, dans le cadre de l’Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l’Afrique, à accorder une attention particulière aux besoins des femmes et à leur rôle en tant que protagonistes et bénéficiaires du développement; | UN | ٨١ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يولي اهتماما خاصا في تنفيذ المبادرة الخاصة بأفريقيا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لاحتياجات المرأة ودورها بوصفها من العناصر الفاعلة والمستفيدة من عملية التنمية؛ |
6. Relations avec les donateurs et les bénéficiaires 67 13 | UN | 6- العلاقات مع البلدان المانحة والمستفيدة 67 |
6. Relations avec les donateurs et les bénéficiaires | UN | 6- العلاقات مع البلدان المانحة والمستفيدة |
De telles enquêtes ouvriraient la voie à un débat sur ce qui, pour les acteurs et les bénéficiaires de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, est une bonne compréhension des droits de l'homme. | UN | ومن شأن هذه الاستقصاءات أن تستتبع مناقشة حول ما يمكن اعتباره فهماً كافياً لحقوق الإنسان بالنسبة إلى الجهات الفاعلة والمستفيدة في مجال تعليم حقوق الإنسان. |
D'autres réunions organisées avec des donateurs et des bénéficiaires ont permis d'en présenter les dispositions. | UN | كما أن الاجتماعات التي عُقدت مع كل واحدة من الجهات المانحة والمستفيدة أتاحت فرصا إضافية لنشر مضمون الاستراتيجية. |
Ces activités ont accru l'efficacité de l'Organisation et sa pertinence aux yeux des donateurs et des bénéficiaires. | UN | فقد حسّنت هذه الأنشطة كفاءة المنظمة وملاءمتها في نظر الجهات المانحة والمستفيدة. |
67. Des réunions ont été organisées avec des représentants des missions des pays donateurs et des pays bénéficiaires à Genève. | UN | 67- عقدت اجتماعات مع ممثلي بعثات البلدان المانحة والمستفيدة في جنيف. |
Il faut espérer que les donateurs et les pays bénéficiaires jugeront les évaluations utiles. | UN | وأعربت عن أملها في أن تجد كل من البلدان المانحة والمستفيدة هذه التقييمات مفيدة. |
Particulièrement dans le cas des pays sortant d'un conflit ou des États fragiles, il est fondamental que les donateurs et les gouvernements bénéficiaires collaborent pour mettre au point une stratégie en matière de mobilisation des ressources intérieures qui soit à l'écoute des pays. | UN | وعلى وجهة الخصوص في حالة البلدان الخارجة من الصراع، أو الدول الضعيفة، من الأساسي أن تعمل الحكومات المانحة والمستفيدة معا لتطوير نهج دقيق إزاء تعبئة الموارد المحلية. |
Il serait de loin préférable que l'équipe d'évaluation soit composée de membres venant de pays donateurs et de pays bénéficiaires. | UN | ومن المفضل جدا أن يتكون فريق التقييم من أعضاء من البلدان المانحة والمستفيدة. |
Ce système automatisé facilitera l'évaluation des projets au secrétariat même et l'établissement des rapports destinés aux donateurs et aux bénéficiaires. | UN | وسيشجع النظام الآلي على تحسين عملية تقييم المشاريع ويسهل عملية تقديم التقارير داخل الأمانة وإلى كل من الجهات المانحة والمستفيدة. |
Une assistance sera fournie en vue de l'élaboration de politiques et de programmes visant à permettre aux femmes de jouer un rôle actif à la fois en tant qu'agents et que bénéficiaires du développement. | UN | وستقدم المساعدة من أجل تعزيز سياسات وبرامج تمكن المرأة من أداء دور فعال بوصفها من العناصر الفاعلة والمستفيدة في عملية التنمية. |
Les décisions relatives aux modalités d’utilisation de l’aide extérieure devraient être approuvées par toutes les parties concernées, dans les pays donateurs et dans les pays bénéficiaires. | UN | ٤١ - وينبغي أن تكون القرارات المتعلقة بكيفية وشروط استخدام المعونة موضع اتفاق فيما بين جميع اﻷطراف المعنية في البلدان المانحة والمستفيدة. |
j) Encourager des mesures et des programmes visant à permettre aux femmes de jouer un rôle actif en tant qu'agents, mais aussi en tant que bénéficiaires, du développement. | UN | )ي( تشجيع سياسات وبرامج تمكن المرأة مــن أداء دور فعﱠال بوصفها مــن العناصر الفاعلة والمستفيدة في عملية التنمية. |