À sa réunion, il formule des recommandations qui seront soumises au Conseil d'administration au sujet du programme de travail actuel et futur de l'Institut. | UN | وتضع في اجتماعها توصيات لرفعها إلى مجلس الإدارة تتعلق ببرنامج عمل المعهد الحالي والمستقبلي. |
À sa réunion, il formule des recommandations qui seront soumises au Conseil d'administration au sujet du programme de travail actuel et futur de l'Institut. | UN | وتضع في اجتماعها توصيات لرفعها إلى مجلس الإدارة تتعلق ببرنامج عمل المعهد الحالي والمستقبلي. |
Trois faits majeurs survenus au cours de la période considérée ont modifié la composition présente et future des chambres. | UN | 64 - ووقعت، خلال الفترة قيد الاستعراض، ثلاثة أحداث رئيسية غيرت التكوين الحالي والمستقبلي للدوائر. |
Ils concernent la situation actuelle et future et la promotion de la femme et prennent en compte les enseignements passés et les situations nouvelles. | UN | وهما تشملان حالة المرأة بشقيها الحاضر والمستقبلي ومسألة النهوض بالمرأة، على أساس الدروس الماضية والمسائل الناشئة. |
En général, les institutions financières recherchent des informations qui leur permettent d'évaluer les résultats actuels et futurs d'une entreprise. | UN | وعلى العموم، تبحث المؤسسات المالية عن المعلومات التي تمكنها من تقييم الأداء الحالي والمستقبلي للمشاريع. |
Réaffirmant notre engagement à l'égard de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, d'Action 21, de la Déclaration de Bahia, de la Déclaration de Johannesburg et du Plan d'application de Johannesburg, bases de nos travaux présents et à venir sur la gestion internationale des produits chimiques, | UN | وإذْ نُعلن إلتزامنا بإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، وجدول أعمال القرن 21، وإعلان باهيا، وإعلان جوهانسبرج، وخطة تنفيذ جوهانسبرج كأساس لعملنا الحالي والمستقبلي بشأن الإدارة الدولية للمواد الكيميائية، |
En guise de conclusion, M. Steiner a souhaité aux représentants une session réussie et productive et il a souligné l'engagement, tant du PNUE que d'ONU-Habitat, à poursuivre la collaboration déjà instaurée. | UN | وأعرب عن تمنياته للممثلين بدورة ناجحة ومثمرة وشدد على التزام كل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة وتعاونهما المستمر والمستقبلي. |
À sa réunion, il formule des recommandations qui seront soumises au conseil d'administration au sujet du programme de travail actuel et futur de l'Institut. | UN | وتضع اللجنة في اجتماعها توصيات لرفعها إلى مجلس الإدارة تتعلق ببرنامج عمل المعهد الحالي والمستقبلي. |
Son rôle présent et futur ne saurait néanmoins se concevoir qu'en fonction de l'évolution du monde, et des défis sans cesse renouvelés qui en découlent. | UN | إن دورها الحاضر والمستقبلي لا بد أن ينظر إليه في سياق تطورات عالمنا والتحديات المستجدة باستمرار. |
J'ai l'honneur ce soir de vous présenter, si Dieu le veut, l'actuel et futur président des Etats-Unis, | Open Subtitles | سيداتي سادتي، الليلة يشرفني أن اقدم لكم.. بإرادة الرب ومشيئته.. الرئيس الحالي والمستقبلي للولايات المتحدة الأمريكية |
Des responsables des présences sur le terrain du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, du Département des opérations de maintien de la paix et du Département des affaires politiques ont examiné le rôle actuel et futur des présences sur le terrain des Nations Unies en faveur des droits de l'homme. | UN | وناقش المشاركون عن الهيئات الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان وعن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية الدور الحالي والمستقبلي لتلك الهيئات. |
Troisièmement, l'émergence de limites planétaires et leurs implications sur la croissance économique, notamment la croissance de la consommation des matières, s'érige en défi critique pour le bien-être actuel et futur des pays en développement. | UN | ثالثا، يُشكل ظهور حدود الكوكب وآثارها على النمو الاقتصادي بما في ذلك نمو الاستخدام المادي تحديا كبيرا أمام الرفاه الحالي والمستقبلي للبلدان النامية. |
La criminalité au sein de la jeunesse est un défi actuel et futur pour toutes les sociétés qui constituent la communauté internationale. Nous devons examiner les causes et les effets de la criminalité chez les jeunes dans le cadre du débat sur la sécurité humaine. | UN | وتمثل الجريمة في صفوف الشباب التحدي الحالي والمستقبلي أمام جميع مجتمعات المجتمع الدولي، ونحن بحاجة لدراسة أسباب وآثار الجريمة بين الشباب في إطار المناقشة بشأن الأمن البشري. |
:: Mobiliser davantage de ressources financières et techniques et améliorer la gouvernance et la coopération pour répondre à la demande actuelle et future de produits et services forestiers afférents à des forêts gérées rationnellement et améliorer la gouvernance et la coopération à cette fin; | UN | :: تعبئة موارد مالية وتقنية إضافية، فضلا عن تحسين الحكم السليم والتعاون بغية تلبية الطلب الحالي والمستقبلي على المنتجات والخدمات الحرجية الآتية من غابات مدارة بشكل مستدام |
16. Les intervenants se sont intéressés à la demande actuelle et future de crédits d'émission de carbone des pays développés et aux perspectives pour le MDP dans la période postérieure à 2012. | UN | 16- وقد ركز فريق المناقشة على الطلب الحالي والمستقبلي لأرصدة الكربون من جانب البلدان المتقدمة ورؤية هذه البلدان لآلية التنمية النظيفة في نظام ما بعد 2012. |
Grâce à une interaction accrue entre les chercheurs universitaires et ceux qui travaillent dans les entités publiques et dans les entreprises privées, les activités de recherche en collaboration et, par conséquent, leur financement pourront répondre à la demande actuelle et future en matière de STI. | UN | ومع ذلك، إذ تحسن التفاعل بين الباحثين في الدوائر الأكاديمية والعاملين في المشاريع العامة والشركات الخاصة، من الممكن أن يتسع نطاق البحث التعاوني، وبالتالي تمويله، ليلبي الطلب الحالي والمستقبلي على العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
En général, elles recherchent des informations qui leur permettent d'évaluer les résultats actuels et futurs d'une entreprise. | UN | وبشكل عام، تسعى المؤسسات المالية للمعلومات التي تمكنها من تقييم الأداء الحالي والمستقبلي للمشاريع. |
Elle gère son capital en tenant compte de la situation économique mondiale, des risques touchant ses éléments d'actif et de ses besoins actuels et futurs en ce qui concerne son fonds de roulement. | UN | وتدير المنظمة رأس مالها على ضوء الظروف الاقتصادية العالمية، وخصائص مخاطر الأصول الأساسية، ومتطلبات رأس مالها المتداول الحالي والمستقبلي. |
Toutefois, l'entretien du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs est plus qu'une simple question de satisfaction de la demande, tant présente que future, en produits forestiers ligneux et non ligneux. | UN | غير أن مسألة المحافظة على الغطاء الحرجي لمواجهة الاحتياجات في الحاضر والمستقبل تتجاوز مع ذلك مجرد استيفاء الطلب الحالي والمستقبلي من المنتجات الحرجية الخشبية وغير الخشبية. |
Il devrait enrichir toutes les évaluations en cours et à venir et élaborer une interface fonctionnelle entre les sphères scientifique et politique pour contribuer au développement durable des océans et de leurs ressources. | UN | 14 - وينبغي أن تضيف العملية المنتظمة قيمة إلى النطاق الحالي والمستقبلي للتقييمات وأن تعمل على تطوير منطقة تماس وظيفية بين العلم والسياسة لدعم التنمية المستدامة للمحيطات ومواردها. |
Le PNUE enregistre désormais l'intégralité de ses engagements actuels et à venir au moment de la signature de l'accord pertinent. | UN | ويقيّد برنامج البيئة الآن التزاماته كاملة (الحالي منها والمستقبلي) عند توقيع صك الاتفاق المتعلق بالأمر. |
Vous êtes Arthur, le roi, présent et à venir. | Open Subtitles | أنت (آرثر) النبيل الملك الوحيد والمستقبلي |
En guise de conclusion, M. Steiner a souhaité aux représentants une session réussie et productive et il a souligné l'engagement, tant du PNUE que d'ONU-Habitat, à poursuivre la collaboration déjà instaurée. | UN | وأعرب عن تمنياته للممثلين بدورة ناجحة ومثمرة وشدد على التزام كل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة وتعاونهما المستمر والمستقبلي. |