ويكيبيديا

    "والمستهلكين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et consommateurs
        
    • et des consommateurs
        
    • et les consommateurs
        
    • et aux consommateurs
        
    • et de consommateurs
        
    • consommateurs et
        
    • et de consommation
        
    • et la consommation
        
    • et utilisateurs
        
    • que des consommateurs
        
    Observations générales concernant le règlement des différends entre entreprises et consommateurs UN ملاحظات عامة على تسوية المنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين
    La plus grande difficulté vient de l'aspect de la question portant sur les opérations entre entreprises et consommateurs. UN ويكمن القدر الأكبر من الصعوبة في جانب المسألة المتعلق بالمنازعات بين المؤسسات التجارية والمستهلكين.
    De même, tout un chacun peut contribuer à la réduction des déchets alimentaires au niveau institutionnel et des consommateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الحد من نفايات الأغذية على المستوى المؤسسي والمستهلكين في مستطاع الجميع.
    L'inflation demeurant modérée, la Banque de Corée a maintenu ses taux d'intérêt de référence à 2 % afin d'encourager les dépenses des entreprises et des consommateurs. UN وبما أن معدلات التضخم ظلت في مستويات حميدة، فقد أبقى مصرف كوريا المركزي أسعار الفائدة في معدلها البالغ 2 في المائة لتشجيع الشركات والمستهلكين على الإنفاق.
    Les marchés cibles sont des marchés exigeants, car les détaillants et les consommateurs acceptent de payer davantage pour un éventail spécifique de produits. UN وقد أخذت الأسواق المستهدفة تضيق لأن تجار التجزئة والمستهلكين يدفعون ثمناً أعلى للحصول على مجموعة محددة من المنتجات.
    Aspects économiques, y compris coûts et avantages pour les producteurs et les consommateurs et leur répartition UN الجوانب الاقتصادية، بما في ذلك التكاليف والفوائد بالنسبة للمنتجين والمستهلكين وتوزيع التكاليف والفوائد
    Les premières sont préjudiciables à l'économie et aux consommateurs dans tous les pays. UN وتؤثر التكتلات الاحتكارية الدولية تأثيراً سلبياً على الاقتصادات والمستهلكين في جميع البلدان.
    La possibilité d'établir une série distincte de règles de procédure pour les différends entre entreprises et consommateurs doit être envisagée. UN وينبغي للفريق العامل أن ينظر في إمكانية تصميم مجموعة مستقلة من القواعد الإجرائية للمنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    La technologie et son impact sur les transactions entre entreprises et entre entreprises et consommateurs UN التكنولوجيا وأثرها على المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين
    Il serait opportun de laisser de côté pour le moment tout travail sur les opérations entre entreprises et consommateurs. UN وسيكون من المستصوب أن تنحى جانبا في الوقت الراهن أيه أعمال بشأن المعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    Ce n'est qu'après avoir formulé des conclusions sur ce premier volet que le Groupe de travail en question pourra décider ou non d'étendre sa mission aux transactions entre entreprises et consommateurs. UN وعلى ضوء نتائجه، يمكنه أن يقرر بعد ذلك ما إذا كان سيوسع مجال مناقشته ليشمل المعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين.
    Le concept de souveraineté alimentaire offre une nouvelle forme importante de coopération et d'association entre producteurs et consommateurs. UN ويوفر مفهوم السيادة الغذائية شكلاً جديداً هاماً من أشكال التعاون والمشاركة بين المنتجين والمستهلكين.
    Actuellement, la législation applicable au secteur agricole porte essentiellement sur la production agricole et la protection des travailleurs et des consommateurs. UN وحاليا، تركز التشريعات الزراعية أساسا على الإنتاج الزراعي وحماية العمال والمستهلكين.
    Accroissement des connaissances des utilisateurs et des consommateurs UN زيادة المعارف فيما بين المستخدمين والمستهلكين
    Prévenir pratiquement toute exposition des personnes à l'amiante chrysotile et ce faisant, réduire le plus possible les risques qu'il présente pour la santé des travailleurs et des consommateurs. UN الصحة البشرية لا زالت جميع أشكال تعرض الإنسان تقريبا لأسبست كريسوتيل ومن ثم تقليل المخاطر على صحة العمال والمستهلكين.
    Des mesures devraient être prises afin de contrarier la demande des employeurs et des consommateurs dont se nourrit la traite des femmes et des filles. UN ويجب تطبيق تدابير لتثبيط طلب أرباب العمل والمستهلكين المؤدي إلى الاتجار بالنساء والفتيات.
    Pour pouvoir réduire ces derniers, les producteurs et les consommateurs ont évidemment besoin d'en être informés. UN ومن الواضح أن المنتجين والمستهلكين يحتاجون الى المعلومات في جهودهم الرامية الى الحد من اﻵثار البيئية.
    Les mesures à court terme doivent viser à en atténuer les effets préjudiciables sur les producteurs pauvres, les agents des marchés et les consommateurs. UN وينبغي أن تسعى الإجراءات القصيرة الأجل إلى التخفيف من الآثار المضرة على الفقراء من المنتجين والفاعلين في السوق والمستهلكين.
    :: Renforcent les chaînes alimentaires locales en mettant en rapport les producteurs ruraux et les consommateurs urbains; UN :: تعزيز النظام الغذائي المحلي بإنشاء روابط بين المنتجين في المناطق الريفية والمستهلكين في المناطق الحضرية
    Le concept de souveraineté alimentaire représente un nouveau cadre important de coopération et d'association entre les producteurs et les consommateurs. UN ومفهوم السيادة الغذائية يقدم شكلاً جديداً هاماً من أشكال التعاون والمشاركة بين المنتجين والمستهلكين.
    Chose plus importante, une telle démarche permet également aux gouvernements, aux entreprises et aux consommateurs de prendre leur part des responsabilités. UN واﻷهم من هذا كله، يمكﱢن هذا النهج أيضا الحكومات واﻷعمال التجارية والمستهلكين من الاضطلاع بنصيبهم من المسؤولية.
    Pendant la même période, le nombre des sociétés coopératives de crédit agricole et des coopératives de vente régionales a diminué et il en est allé de même du nombre des coopératives de commerçants, de producteurs et de consommateurs. UN وفي الوقت نفسه انخفض عدد المصارف التعاونية الريفية، وتعاونيات التسويق المحلي، فضلا عن تعاونيات التسويق، والمنتجين، والمستهلكين.
    Renforcement de la sensibilisation et du dialogue entre le secteur privé, les consommateurs et les décideurs sur les questions connexes. UN :: ازدياد النشاط الدَّعَوي والحوار السياساتي بين القطاع الخاص والمستهلكين ومقرّري السياسات بشأن المسائل ذات الصلة.
    L'Australie a des accords avec Fidji et la PapouasieNouvelleGuinée portant sur les questions de concurrence et de consommation. UN وعقدت أستراليا أيضاً اتفاقين مع بابوا غينيا الجديدة وفيجي يشملان قضايا المنافسة والمستهلكين على السواء.
    S'il est vrai que ce sont les excès du secteur financier qui ont déclenché la crise, la cause profonde était le déséquilibre mondial entre producteurs et consommateurs, ainsi qu'entre l'épargne et la consommation. UN وبينما كانت التجاوزات في القطاع المالي هي الأزمة، فإن السبب الكامن الأعمق كان الاختلال العالمي بين المنتجين والمستهلكين وبين الادخار والاستهلاك.
    De nouvelles techniques commerciales visent aussi à établir des contacts plus étroits entre fournisseurs de services, d'une part, et consommateurs et utilisateurs finals de l'industrie, d'autre part, et, dans la mesure du possible, à leur fournir un ensemble de biens et de services. UN وتهدف التقنيات التجارية الجديدة أيضا إلى توثيق الصلة بين موردي الخدمات والمستهلكين والمنتفعين النهائيين بالصناعة ومدهم بتوليفة من السلع والخدمات بقدر المستطاع.
    Contribuer à mobiliser la volonté politique et les groupes de pression intervenant auprès des producteurs ainsi que des consommateurs UN - المساعدة في تعبئة اﻹرادة السياسية والضغوط الجماعية على المنتجين والمستهلكين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد