ويكيبيديا

    "والمسيحية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et chrétiens
        
    • et le christianisme
        
    • et chrétienne
        
    • et chrétiennes
        
    • et du christianisme
        
    • ou chrétiens
        
    • et christianisme
        
    • et les chrétiens
        
    • chrétiens et musulmans
        
    La préservation de Jérusalem reste une priorité pour la Jordanie; les autorités jordaniennes déploieront tous les efforts possibles pour protéger cette ville et les sites musulmans et chrétiens qu'elle abrite. UN وستظل حماية القدس أولولية لدى الأردن، الذي لن يدخر وسعا في سبيل حمايتها وحماية أماكنها الإسلامية والمسيحية.
    Les excavations et le creusage de tunnels sous des lieux saints islamiques et chrétiens et aux alentours devraient tous cesser aussi. UN إن كافة أشكال الحفريات والأنفاق تحت وحول الأماكن الإسلامية والمسيحية المقدسة يجب أيضا وقفها.
    Parmi celles-ci, l'animisme et le christianisme occupent les premières places avec 35 % de fidèles chacun. UN ومن بين هذه الأديان، تحتل الأرواحية والمسيحية المكانة الأولى. حيث يعتنق كل منهما 35 في المائة من السكان.
    De fait, il existe au Royaume hachémite de Jordanie, depuis sa création, deux religions principales, l'islam et le christianisme. UN فيوجد فعلا في المملكة اﻷردنية الهاشمية منذ نشأتها دينان رئيسيان هما الاسلام والمسيحية.
    Ces événements seraient en partie le résultat d’un extrémisme religieux affectant les communautés musulmane et chrétienne. UN ويقال إن هذه اﻷحداث نجمت جزئيا عن تطرف ديني لدى الطائفتين اﻹسلامية والمسيحية.
    Les minorités syriennes et chrétiennes avaient le droit de professer et de pratiquer leur religion. UN وأضاف أن الأقليتين الآشورية والمسيحية تتمتعان بالحق في اعتناق وممارسة دينيهما.
    Dans ses enseignements fondamentaux, l'islam appelle au respect des saints du judaïsme et du christianisme. UN والإسلام، في تعاليمه الأساسية، يدعو إلى احترام الشخصيات المقدسة لليهودية والمسيحية.
    Elle a réaffirmé l'identité arabe de Jérusalem-Est et la nécessité de préserver le caractère sacré des lieux saints islamiques et chrétiens. UN وأكد الاجتماع الطابع العربي للقدس الشرقية وضرورة الدفاع عن حرمة الأماكن الإسلامية والمسيحية المقدسة.
    Elle a également réaffirmé le caractère arabe de Jérusalem-Est occupée et la nécessité de préserver le caractère sacré des lieux saints islamiques et chrétiens. UN وأكد الطابع العربي للقدس الشرقية المحتلة وضرورة الدفاع عن قدسية الأماكن الإسلامية والمسيحية المقدسة.
    Les Musulmans, au cours de 14 siècles et jusqu'en 1948, ont respecté le droit des pèlerins juifs et chrétiens en Terre sainte, parce que l'Islam reconnaît l'origine sacrée du judaïsme et du christianisme. UN وطوال ١٤ قرنا، حتى عام ١٩٤٨، احترم المسلمون حق الحجاج اليهود والمسيحيين في اﻷرض المقدسة، ﻷن اﻹسلام يعترف باﻷصول المقدسة لليهودية والمسيحية.
    Les droits des Arabes et des musulmans sur les lieux saints islamiques et chrétiens à Jérusalem doivent être préservés car la souveraineté d'Israël sur ces lieux sacrés ne peut en aucun cas être acceptée. UN كما يجب الحفاظ على الحقوق العربية والإسلامية في المقدسات الإسلامية والمسيحية فيها، إذ لا يمكن، بأي حال من الأحوال، القبول بالسيادة الإسرائيلية عليها.
    Israël a été également prié de respecter les accords et engagements relatifs à la préservation des institutions palestiniennes et des lieux saints musulmans et chrétiens dans la ville, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وطولبت إسرائيل أيضا بالامتثال للاتفاقات والالتزامــــات المتصلة بالحفاظ على المؤسسات الفلسطينية وعلـى المواقع المقدسة اﻹسلامية والمسيحية في مدينة القدس، تنفيذا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Nous demandons également à la communauté internationale d'empêcher les excavations entreprises par Israël autour de la mosquée Al-Aqsa et de faire en sorte qu'Israël cesse immédiatement toute violation des lieux saints islamiques et chrétiens à Jérusalem. UN ونطلب من المجتمع الدولي أيضا أن يمنع الحفريات اﻹسرائيلية حول المسجد اﻷقصى وأن يحمل إسرائيل على الكف عن انتهاكات اﻷماكن المقدسة اﻹسلامية والمسيحية في القدس.
    Le zoroastrisme, le bouddhisme, le judaïsme, l’islam et le christianisme ont tous trouvé des adeptes le long de la Route de la soie. UN إذ وجدت الزرادشتية والبوذية واليهودية والمسيحية واﻹسلام أتباعا لها على امتداد طريق الحرير العظيم.
    L’islam est la religion de la majorité de la population et le christianisme et les croyances africaines comptent de nombreux fidèles parmi les citoyens. UN فاﻹسلام دين الغالبية من السكان والمسيحية والمعتقدات اﻷفريقية لها أتباع معتبرون من المواطنين.
    La Malaisie est aussi un pays multireligieux où sont représentées quatre grandes religions du monde, à savoir l'islam, le bouddhisme, l'hindouisme et le christianisme. UN وماليزيا بلد متعدد الأديان أيضاً، وهي موطن لأربع ديانات عالمية كبرى، هي الإسلام والبوذية والهندوسية والمسيحية.
    Ces événements seraient en partie le résultat d'un extrémisme religieux affectant les communautés musulmane et chrétienne. UN ويزعم أن هذه الأحداث نجمت جزئياً عن تطرف ديني من جانب الطائفتين المسلمة والمسيحية.
    Nous avons vu se mettre en place des gouvernements démocratiques dans des cultures à prédominance hindoue, musulmane, bouddhiste, juive et chrétienne. UN لقد شهدنا زيادة في عدد الحكومات الديمقراطية في الثقافات الهندوسية والإسلام والبوذية واليهودية والمسيحية.
    Enfin, le Rapporteur spécial n'a pas manqué d'avoir des entretiens avec des membres de la société civile, en particulier des associations de femmes et de défense des droits de l'homme, ainsi qu'avec les représentants des communautés religieuses musulmanes et chrétiennes. UN وفي الختام، أجرت المقررة الخاصة محادثات مع أعضاء المجتمع المدني، ولا سيما جمعيات نسائية وجمعيات الدفاع عن حقوق الإنسان، فضلا عن ممثلي الطائفتين الدينيتين المسلمة والمسيحية.
    Le respect des autorités à l'égard de la vie culturelle du pays se traduit largement dans la proclamation de jours fériés nationaux pour célébrer les fêtes religieuses - notamment les fêtes musulmanes, hindoues et chrétiennes - et les manifestations culturelles. UN ويتضح احترام الحكومة لتنوع الحياة الثقافية في البلد من خلال الاجازات الرسمية المعلنة للاحتفالات الدينية الاسلامية والهندوسية والمسيحية.
    Les lieux saints non juifs ne bénéficient d'aucune protection juridique [...] parce que le Gouvernement israélien ne les reconnaît pas comme des lieux saints officiels [...]; alors que des sites bien connus bénéficient d'une protection de fait en raison de leur importance internationale, de nombreux sites musulmans ou chrétiens sont négligés, inaccessibles ou menacés par des promoteurs immobiliers et des municipalités. UN أما المواقع المقدسة غير اليهودية، فلا تتمتع بالحماية القانونية ... لأن الحكومة لا تعترف بها كمواقع مقدسة رسمية ... وبينما تتمتع المواقع المشهورة بحماية واقعية نتيجة لأهميتها الدولية، فإن العديد من الأماكن الإسلامية والمسيحية مهملة أو يتعذر الوصول إليها أو مهددة من قِبل الشركات العقارية والبلديات.
    Promouvoir un dialogue chrétien entre les grandes religions des Fils d'Abraham: judaïsme, islam et christianisme. UN :: تعزيز الحوار المسيحي بين الأديان العظمى لأبناء إبراهيم: اليهودية والإسلام والمسيحية.
    Elle a appelé la communauté internationale à exercer des pressions sur Israël pour protéger tous les musulmans et les chrétiens ainsi que les Lieux saints et mettre un terme une fois pour toutes aux tentatives de sacrilège contre ces lieux. UN وقد طالبت المجتمع الدولي بأن يمارس الضغط على إسرائيل من أجل حماية جميع الأماكن الإسلامية والمسيحية والمقدسة، ووضع حد نهائي لمحاولات تدنيس تلك الأماكن.
    L'incapacité du Conseil de mettre un terme aux attaques terroristes visant des civils et des lieux de culte chrétiens et musulmans remet en question sa crédibilité à un moment où il prône une action concertée pour lutter contre le terrorisme international et en traduire les auteurs en justice. UN إن فشل مجلس الأمن في وضع حد للهجمات الإرهابية واستهداف المدنيين ودور العبادة الإسلامية والمسيحية في سورية يضع مصداقية المجلس على المحك في الوقت الذي يدعو فيه إلى تضافر جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب ومعاقبة كل من يدعمه ويقف وراءه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد