À l'intérieur de la zone d'Abyei, le risque de conflit entre les communautés ngok dinka et Misseriya demeure élevé. | UN | ففي داخل منطقة أبيي، لا تزال احتمالات نشوب نزاع بين قبيلتيَ دينكا نقوك والمسيرية كبيرة. |
Les relations entre Dinka et Misseriya s'étaient toujours fondées sur la coexistence pacifique et les véritables problèmes étaient les Forces de défense populaires et la théorie de certains politiciens selon laquelle les droits de pacage équivalaient à des droits fonciers. | UN | وقد كانت العلاقات بين الدينكا والمسيرية مبنية عادة على التعايش السلمي، وكانت المشكلة الحقيقية هي قوات الدفاع الشعبي ونظرية أذاعها السياسيون ومؤداها أن حقوق الرعي تعادل حقوق ملكية الأراضي. |
Dans un communiqué de presse publié à l'issue de la visite, la délégation a réaffirmé la détermination du Conseil de paix et de sécurité à continuer d'aider les communautés ngok dinka et Misseriya à trouver une solution durable leur permettant de coexister en paix. | UN | وأصدر أعضاء الوفد بيانا صحافيا في نهاية الزيارة أكدوا فيه مجددا عزم مجلس السلام والأمن على مواصلة دعمه لقبيلتي دينكا نقوك والمسيرية في سعيهما إلى إيجاد حل دائم يحقق التعايش السلمي بينهما. |
Aucune atteinte à la sécurité n'a eu à être déplorée entre les Ngok Dinka et les Misseriya au cours de la période considérée. | UN | ولم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير وقوع أي حوادث أمنية بين قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية. |
La tension montait entre les Ngok Dinka et les Misseriya, les premiers ayant décidé unilatéralement d'organiser un référendum en octobre. | UN | وترتفع التوترات بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية بشأن خطة الأولى لإجراء استفتاء من جانب واحد في تشرين الأول/أكتوبر. |
La FISNUA a également noué des contacts avec les chefs des Ngok Dinka et des Misseriya dans le cadre de sa stratégie de prévention et d'atténuation des conflits. | UN | وأجرت القوة الأمنية أيضا اتصالات مع أعيان دينكا نقوك والمسيرية في إطار استراتيجية البعثة لمنع نشوب الصراعات والتخفيف من آثارها. |
En outre, je prie instamment le Soudan et le Soudan du Sud de soutenir sans réserve la Force dans les efforts qu'elle déploie pour parvenir au désarmement total des communautés locales et rétablir les mécanismes traditionnels de règlement des différends entre les communautés ngok dinka et Misseriya. | UN | كما أحث السودان وجنوب السودان على تقديم دعمهما الكامل للبعثة في ضمان نزع السلاح الكامل للمجتمعات المحلية وإحياء الآليات التقليدية لتسوية المنازعات بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية. |
Les processus politiques qui avaient été conçus pour régler le différend au sujet du futur statut de la région et rétablir la confiance entre les communautés ngok dinka et Misseriya sont maintenant totalement paralysés. | UN | فالعمليات السياسية التي صممت بهدف تسوية النزاع على وضع أبيي النهائي واستعادة الثقة بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية توقفت تماما. |
Dans la localité de Kass (Darfour-Sud), des dizaines de personnes ont été tuées lors de combats survenus les 20 et 25 mars 2010 entre les tribus arabes Rezeigat Abala et Misseriya Baggarat. | UN | وفي منطقة كاس، بجنوب دارفور، قُتل عشرات من الأفراد عندما اندلع القتال يومي 20 و25 آذار/مارس 2010 بين قبيلتين عربيتين، هما الرزيقات الأبالة والمسيرية البقارة. |
Elle a renforcé sa présence et effectué des patrouilles dans les zones jugées dangereuses et où le risque de tensions entre Ngok Dinka et Misseriya est le plus grand. | UN | وعززت القوة الأمنية المؤقتة وجودها، وسيّرت دوريات في المناطق التي تبيّن أنها معرضة للخطر، والتي يغلب فيها احتمال حدوث مناوشات بين أبناء قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية. |
La Force a installé des postes de contrôle et surveillé les mouvements à Abyei, et des responsables de la Force ont rencontré des représentants ngok dinka et Misseriya afin d'essayer d'apaiser les tensions. | UN | ووضعت القوة الأمنية المؤقتة حواجز تفتيش ورصدت التحركات في اتجاه أبيي. كما التقى مسؤولو القوة الأمنية المؤقتة بممثلي الدينكا والمسيرية في محاولة لتهدئة التوترات. |
Dans le sillage de la décision de la Cour permanente d'arbitrage, les dirigeants dinka ngok et Misseriya ont également rencontré des hauts responsables du NCP et du SPLM à Khartoum et Juba pour évoquer leurs préoccupations et trouver des moyens de promouvoir la coexistence pacifique. | UN | وفي أعقاب حكم المحكمة، اجتمع أيضا قادة قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية مع القيادة العليا لحزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان في الخرطوم وجوبا لمناقشة هواجسهم وإيجاد سبل لتعزيز التعايش السلمي بينهم. |
Deux conférences ont été axées sur les migrations à travers la frontière du 1er janvier 1956 et ont réuni des dirigeants Dinka et Misseriya avec des responsables des états et des comtés. | UN | وتركّز اثنان من هذه المؤتمرات على مسألة الهجرة عبر خط 1 كانون الثاني/يناير 1956 الحدودي، وقد اجتمع فيهما زعماء الدينكا والمسيرية بمسؤولي الولايات والمقاطعات. |
Le Bureau de liaison avec les communautés permettra au Bureau du Chef de mission de bien comprendre les dynamiques entre les communautés ngok dinka et Misseriya, ainsi que les défis correspondants, et définira des moyens concrets pour aider ces communautés à coexister pacifiquement. | UN | وسيعمل مكتب الاتصال المجتمعي على تمكين مكتب رئيس البعثة من تنمية الفهم السليم للديناميات السائدة بين مجتمعات دينكا نقوك والمسيرية بالإضافة إلى التحديات المتعلقة بذلك، كما سيمكنه من تحديد سبل عملية لمساعدة تلك المجتمعات على تحقيق التعايش السلمي. |
À Abyei, la Division des affaires civiles a aidé à organiser deux réunions intertribales entre les Dinka et les Misseriya. | UN | وفي أبيي، يسّرت شعبة الشؤون المدنية عقد اجتماعين بين قبيلتي الدينكا والمسيرية. |
À ce titre, elle a notamment renforcé les comités mixtes de sécurité, entretenu des contacts réguliers et dialogué avec les populations locales, et encouragé la concertation entre les Ngok Dinka et les Misseriya. | UN | وقد شملت هذه الجهود تعزيز اللجان الأمنية المشتركة، والتفاعل والتحاور بانتظام مع المجتمعات المحلية وتشجيع الحوار بين قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية. |
Aucun conflit intercommunautaire n'a été signalé au cours de la période considérée, en grande partie du fait de l'absence d'interaction entre les Ngok Dinka et les Misseriya pendant la saison des pluies. | UN | 27 - لم يبلَّغ عن حالات نشوب نزاعات بين القبائل خلال الفترة قيد الاستعراض، ويعزى ذلك بالدرجة الأولى إلى عدم حصول تعاطٍ بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية خلال موسم الأمطار. |
Comme les années précédentes, l'un des éléments clefs de cette stratégie a été la formation de comités mixtes de sécurité rassemblant des éléments des bataillons et des compagnies de la FISNUA et des représentants des Ngok Dinka et des Misseriya. | UN | 12 - وعلى غرار السنوات السابقة، كان من بين العناصر الأساسية في هذه الاستراتيجية استخدام اللجان الأمنية المشتركة، التي تضم جنود القوة الأمنية على مستوى الكتائب والسرايا وممثلي أهالي قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية. |
Bon nombre des tensions entre les deux communautés pourraient être résolues si les chefs traditionnels des Ngok Dinka et des Misseriya pouvaient se réunir et étudier les moyens de tourner la page s'agissant de l'assassinat du chef suprême des Ngok Dinka. | UN | 48 - ويمكن معالجة الكثير من التوترات القبلية إذا تمكن شيوخ قبائل دينكا نقوك والمسيرية من الالتقاء ومناقشة الطرائق الكفيلة بطي ملف اغتيال سلطان قبيلة الدينكا نقوك. |
Parallèlement à l'accord politique, il faut désamorcer de toute urgence les tensions suscitées par les incidents entre les communautés dinkas et Misseriyas locales. | UN | وبالإضافة إلى الاتفاق السياسي، يجب أيضاً العمل بصورة عاجلة على معالجة الشرخ الذي حدث بين المجتمعات المحلية لقبائل الدينكا والمسيرية. |
Au Darfour-Sud, toutefois, une opération lancée par les autorités locales pour tenter de réconcilier les collectivités Birgit, Zaghawa et Misseria, à Sheiria, a échoué. | UN | وفي جنوب دارفور، لم تنجح مع ذلك مبادرة قامت بها الحكومة للمساعدة على المصالحة بين قبائل مرقد وزغاوة والمسيرية في منطقة شعيرية. |
Elle s'est par ailleurs entretenue avec les pouvoirs locaux et des notables qui lui ont affirmé que l'origine du conflit opposant les Salamat, les Misseriya et les Taayicha résidait dans des questions de droits de propriété foncière. | UN | وفي سياق منفصل، التقت العملية المسؤولين الحكوميين المحليين وقادة المجتمع المحلي الذين أفادوا بأن النـزاع الذي تشارك فيه قبائل السلامات والمسيرية والتعايشة ناشئ من مسائل عالقة متعلقة بملكية الأرض. |
Conformément au Protocole relatif à Abyei, l'État de Warrap, la tribu locale des Ngok Dinka et la tribu locale des Misseriya ont eu droit à une somme totale d'environ 1,34 million de dollars au cours de la même période. | UN | ووفقا لبروتوكول أبيي، يحق لولاية واراب والدينكا نقوك المحلية والمسيرية المحلية ما مجموعه حوالي 1.34 مليون دولار خلال نفس الفترة. |