ويكيبيديا

    "والمشاركة الشعبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la participation populaire
        
    • et de la participation populaire
        
    • et de participation populaire
        
    • la participation de la population
        
    • et participation populaire
        
    • et à la participation populaire
        
    • et la participation du public
        
    • et de participation de la population
        
    • la participation des
        
    • la participation du peuple
        
    • participation de la population et
        
    Les consultations engagées à l'échelon urbain ont permis de renforcer l'administration locale, la transparence, l'obligation de rendre des comptes et la participation populaire. UN عززت الاستشارات التي طلبتها المدن القدرة الكلية للحكم المحلي وحسّنت مستوى الشفافية والمساءلة والمشاركة الشعبية.
    Disponibilité des ressources pour la promotion du développement culturel et la participation populaire à la vie culturelle UN توافر الموارد للنهوض بالتنمية الثقافية والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية
    La Division de la femme et de la participation populaire au développement prévoit de commencer à tester ces modules début 1996. UN وتتوقع شعبة مشاركة المرأة والمشاركة الشعبية في التنمية البدء في اختبار هذه الوحدات في مطلع عام ١٩٩٦.
    Ces rapports seront présentés au Comité de la gouvernance et de la participation populaire. UN ستقدم التقارير بدلا من ذلك إلى اللجنة المعنية بالحكم والمشاركة الشعبية
    La population s'est engagée dans un processus d'instauration de la démocratie, de responsabilisation, de bonne gouvernance, de respect des droits de l'homme et de participation populaire. UN وقد بدأ الشعب الليبري عملية تأسيس الديمقراطية والمساءلة والحكم السليم واحترام حقوق الإنسان والمشاركة الشعبية.
    Cette décision reflétait les positions de l'Organisation des Nations Unies et de l'OUA, selon lesquelles le développement était très étroitement lié à la paix et à la démocratie et les structures démocratiques, la participation de la population et les droits de l'homme étaient des facteurs fondamentaux du processus de développement. UN وقال إن هذا القرار يعكس مواقف اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية في أن التنمية مرتبطة ارتباطا وثيقا بالسلم والديمقراطية وأن الهياكل الديمقراطية والمشاركة الشعبية وحقوق اﻹنسان أساسية لعملية التنمية.
    Il s'agit d'un plan formé de trois éléments essentiels : capitalisation, démocratisation et participation populaire. UN تقوم هذه الخطة على أسس ثلاثة: توفير رأس المال، وتعميم الديمقراطية، والمشاركة الشعبية.
    qui est une violation grave de nombreux droits de l’homme et qui rend souvent illusoires la démocratie et la participation populaire. UN إن هــذا الفقر هـو انتهاك شديــد لكثير من حقـوق اﻹنسان اﻷساسية وغالبا ما يجعل الديمقراطية والمشاركة الشعبية وهما.
    Les droits de l'homme et la participation populaire sont désormais largement acceptés comme des principes de gouvernement. UN وأصبحت حقوق اﻹنسان والمشاركة الشعبية اليوم مبادئ حكم مقبولة على نطاق واسع.
    Promouvoir l'égalité des sexes, l'équité et la participation populaire à la gouvernance démocratique sont des domaines de coopération Sud-Sud majeurs, conduits principalement via la société civile. UN وتعزيز المساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية والمشاركة الشعبية في الحكم الديمقراطي مجالات لتعاون كبير فيما بين بلدان الجنوب، يتم أساسا من خلال المجتمع المدني.
    Ce comité sera remplacé par le Comité de la gouvernance et la participation populaire. UN سيستعاض عن اللجنة بلجنة معنية بالحكم والمشاركة الشعبية
    Il est indéniable que le chemin à parcourir est encore long, avant que nous ne parvenions à une intégration politique reposant sur des institutions démocratiques et la participation populaire, la bonne gouvernance et des mesures visant à promouvoir le développement durable sur les plans économique, social et culturel. UN وما من شك أن هناك طريقا طويلا يتعين علينا أن نقطعه قبل أن نحقق التكامل السياسي الذي يقوم على المؤسسات الديمقراطية والمشاركة الشعبية العميقة الجذور، والحكم الرشيد والعمل الذي يستهدف النهوض بالتنمية المستدامة على المستويات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Service de la gestion et de l'administration publiques exécute un projet régional qui vise à favoriser la démocratie, la gestion et la participation populaire en Europe centrale et dans la Communauté des États indépendants. UN وينفذ هذا الفرع مشروعا إقليميا يسعى إلى تطوير وتعزيز الديمقراطية والحكم والمشاركة الشعبية في أوروبا الوسطى ورابطة الدول المستقلة.
    Première réunion du Comité de la gouvernance et de la participation populaire UN الاجتماع الأول للجنة شؤون الحكم والمشاركة الشعبية
    Deux nouveaux comités, le Comité de la gouvernance et de la participation populaire et le Comité des statistiques sont désormais partie intégrante du mécanisme subsidiaire de la Commission. UN وهناك لجنتان جديدتان، هما لجنة شؤون الحكم والمشاركة الشعبية ولجنة الإحصاءات، تشكلان حاليا جزءا من الجهاز التابع للجنة.
    L'essor mondial de la démocratie et de la participation populaire comme seuls garants de la stabilité et critères d'une bonne gouvernance est véritablement une évolution de portée historique. UN إن الظهور العالمي للديمقراطية والمشاركة الشعبية كضمان وحيد للاستقرار وكمحك للحكم الرشيد هو في الواقع تطور ذو أبعاد تاريخية.
    Si certains pays africains ont accompli des progrès sensibles dans le domaine de la démocratisation et de la participation populaire, d'autres restent en proie à des conflits ethniques, des soulèvements politiques et des guerres civiles qui sont à l'origine d'une tragédie humanitaire sans précédent. UN وعلى الرغم من إحراز قدر من التقدم الملحوظ في إقامة الديمقراطية والمشاركة الشعبية في بعض البلدان الافريقية، لايزال عدد من البلدان اﻷخرى تجتاحه الصراعات العرقية والهزات السياسية والحروب اﻷهلية مما أسفر عن مأساة إنسانية ذات أبعاد لم يسبق لها مثيل.
    Les communautés autochtones avaient obtenu des droits importants en matière de représentation politique et de participation populaire en vertu de la Constitution de 1991 et à la suite du large processus d'organisation et de mobilisation de ces populations lancé il y a plus de 25 ans. UN وقد حصلت جماعات السكان اﻷصليين اليوم على نطاق هام من التمثيل السياسي والمشاركة الشعبية بفضل دستور ١٩٩١ والعملية الواسعة لتنظيم وتعبئة السكان اﻷصليين التي بدأت منذ أكثر من ٢٥ سنة.
    La représentante de l'UNICEF a ajouté que le système de pouvoir décentralisé et de participation populaire aux affaires publiques en vigueur à Cuba faisait que la population pouvait s'appuyer sur des services d'aide sociale et psychologique particulièrement efficaces. UN وقال ممثل اليونيسيف كذلك أن لا مركزية الهياكل الحكومية المحلية والمشاركة الشعبية في الحكومة هو أمر فعلي في كوبا، وهو يسفر عن متوسط أعلى لهياكل الدعم الاجتماعية والنفسية الاجتماعية للسكان.
    Une communauté respectant le principe de la légalité, l’application de pratiques administratives saines et la participation de la population au processus de développement sont essentielles au développement social et à la stabilité économique et politique. UN ويعد قيام مجتمع ما على حكم القانون، والممارسات الإدارية السليمة، والمشاركة الشعبية في عمليات التنمية عنصرا أساسيا من عناصر التنمية الاجتماعية والاستقرار الاقتصادي والسياسي.
    21. Concernant le troisième sous-programme, " Décentralisation et participation populaire " , la Réunion est arrivée au constat que son exécution n'a pratiquement pas commencé. UN ٢١ - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي الثالث المعنون " اللامركزية والمشاركة الشعبية " ، خلص الاجتماع الى أن تنفيذه لم يبدأ عمليا.
    Centre national d'appui au développement et à la participation populaire (CENADEP) UN المركز الوطني لدعم التنمية والمشاركة الشعبية
    Toute responsabilité réelle passe par une transparence réelle, et la contribution active de représentants d'organisations non gouvernementales pourrait faire beaucoup pour accroître la transparence des travaux de la Conférence et pour mobiliser l'appui et la participation du public à ses efforts. UN كذلك فإن المساءلة الواقعية تتطلب شفافية حقيقية، كما أنه من الممكن أن يكون الإسهام النشط لممثلي المنظمات غير الحكومية مفيدا بدرجة كبيرة في تعزيز انفتاح أعمال المؤتمر وتعبئة التأييد العام لجهوده والمشاركة الشعبية في تلك الجهود.
    La loi organique sur l'administration des provinces et des collectivités locales prévoit l'égalité des chances et de participation de la population à tous les niveaux de l'État. UN يسمح القانون الأساسي بشأن الحكومات الإقليمية والمحلية بتعزيز تكافؤ الفرص والمشاركة الشعبية على جميع المستويات الحكومية.
    Pendant l'actuel exercice biennal, la Division a organisé huit tables rondes régionales sur l'enseignement agricole qui ont souligné la nécessité d'accroître la participation des femmes dans les programmes agricoles. UN وخلال فترة السنتين، عقدت شعبة مشاركة المرأة والمشاركة الشعبية في التنمية ٨ اجتماعات مائدة مستديرة إقليمية بشأن التعليم الزراعي مع إبراز الحاجة إلى زيادة عدد الملتحقات بالبرامج الزراعية.
    La démocratie et la légitimité de l'Etat ont été redéfinies afin d'y inclure, comme éléments centraux, un gouvernement responsable, une culture des droits de l'homme et la participation du peuple. UN ولقد تمت إعادة تعريف الديموقراطية وشرعية الدولة بما يتضمن الحكومة الخاضعة للمساءلة وثقافة حقوق الإنسان والمشاركة الشعبية كعناصر مركزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد