ويكيبيديا

    "والمشاركة بنشاط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de participer activement
        
    • et à participer activement
        
    • et participer activement
        
    • y participer activement
        
    • en participant activement
        
    • et à prendre une part active
        
    • et de prendre une part active
        
    • et a soutenu activement
        
    • s'engager activement
        
    L'Ukraine continuera de mettre assidûment en oeuvre avec constance les engagements qu'elle a contractés à Copenhague et de participer activement aux préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale de l'an 2000. UN وستواصل أوكرانيا التنفيذ المنتظم للالتزامات التي قطعتها في كوبنهاغن، والمشاركة بنشاط في التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة لعام ٢٠٠٠.
    Les travaux analytiques devraient être complétés par des activités ayant pour objet de renforcer les capacités pour que les pays en développement soient mieux à même de tirer parti de ce type de commerce et de participer activement aux délibérations internationales sur cette question. UN وينبغي أن يستكمل العمل التحليلي بأنشطة لبناء الطاقات تهدف إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على الاستفادة من التجارة الإلكترونية والمشاركة بنشاط في المناقشات الدولية لهذا الموضوع.
    À chacune de ses réunions, des représentants d'organisations observatrices ont été invités à faire part de leur point de vue sur les diverses questions examinées et à participer activement aux débats lors des séances de groupe. UN وفي جميع الاجتماعات كان يُطلب بصورة منتظمة إلى ممثلي المنظمات المراقبة الإعراب عن رأيهم بشأن مختلف المسائل قيد النقاش والمشاركة بنشاط في مداولات أفرقة العمل الفرعية.
    À l'autre extrémité de la chaîne institutionnelle, les communautés locales, en particulier les groupes vulnérables comme les femmes et les enfants pauvres, ont besoin d'un appui pour avoir accès à l'information et aux connaissances et participer activement aux décisions. UN وفي الطرف الآخر من الطيف المؤسسي، تحتاج المجتمعات المحلية، ولا سيما الفئات الضعيفة مثل النساء الفقيرات والأطفال، إلى الدعم للوصول إلى منتجات المعلومات والمعارف والمشاركة بنشاط في اتخاذ القرارات.
    13. Insiste sur l'importance, pour la stabilité à long terme de la Sierra Leone, de l'aboutissement d'un programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, se félicite des progrès accomplis sur cette voie et prie instamment le RUF, les FDC et les autres groupes de demeurer attachés à ce programme et de continuer d'y participer activement; UN 13 - يؤكد أهمية وجود برنامج ناجح لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل تحقيق الاستقرار على المدى البعيد في سيراليون، ويرحب بالتقدم المحرز في تلك العملية، ويحث الجبهة المتحدة الثورية وقوات الدفاع المدني والجماعات الأخرى على مواصلة التزامها والمشاركة بنشاط في البرنامج؛
    2. En instaurant un dialogue constructif et une coopération avec les États membres du Conseil ou non, en améliorant la qualité des débats au sein du Conseil et en participant activement à ses travaux, dans le cadre d'initiatives classiques et nouvelles, touchant tous les aspects des droits de l'homme. UN 2 - بإقامة حوار وتعاون بناء مع الأعضاء وغير الأعضاء في المجلس، وتحسين نوعية المداولات داخل المجلس، والمشاركة بنشاط في عمل المجلس بمبادرات تقليدية ومبادرات مبتكرة إن أمكن، في مجال حقوق الإنسان.
    Le Secrétaire d'État a relayé l'invitation du Ministre allemand de la famille, des personnes âgées, de la condition féminine et de la jeunesse, adressée aux ministres des États membres de la CEE, à participer à la Conférence de Berlin et à prendre une part active aux préparatifs. UN ووجه الوزير الألماني لشؤون الأسرة والمسنين والمرأة والشباب الدعوة إلى وزراء الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا لحضور مؤتمر في برلين والمشاركة بنشاط في العملية التحضيرية.
    Durant ses précédentes missions et dans ses précédents rapports, le Rapporteur spécial avait demandé au Gouvernement de permettre au dirigeant de l'opposition, Sam Rainsy, de rentrer d'exil et de prendre une part active à la vie politique du pays. UN فخلال زياراته السابقة وفي تقاريره الأولى، دعا المقرر الخاص الحكومة إلى تمكين زعيم المعارضة، سام راينسي، من العودة من المنفى إلى البلد والمشاركة بنشاط في الحياة السياسية للبلد.
    Les travaux analytiques devraient être complétés par des activités ayant pour objet de renforcer les capacités pour que les pays en développement soient mieux à même de tirer parti de ce type de commerce et de participer activement aux délibérations internationales sur cette question. UN وينبغي أن يستكمل العمل التحليلي بأنشطة لبناء الطاقات تهدف إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على الاستفادة من التجارة الإلكترونية والمشاركة بنشاط في المناقشات الدولية لهذا الموضوع.
    Les pays donateurs devraient s'efforcer d'atteindre leurs objectifs en matière d'APD et de participer activement avec l'ONU à l'élaboration de stratégies de financement du développement durable. UN وينبغي للبلدان المانحة الوفاء بأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية والمشاركة بنشاط مع الأمم المتحدة في وضع استراتيجيات لتمويل التنمية المستدامة.
    La Chine continuera à accroître ses activités d'assistance dans le cadre de la coopération Sud-Sud, et de participer activement au processus international de financement du développement. UN وستواصل الصين توسيع أنشطة المساعدة الخاصة بها تحت مظلة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، والمشاركة بنشاط في العملية الدولية لتمويل التنمية.
    Elle a demandé à tous ses membres et membres associés, et à leur secteur privé, d'aider et de participer activement à l'exécution du Programme d'action, notamment en facilitant l'accès à l'information sur les courants technologiques et les actions de renforcement des capacités technologiques et en fournissant cette information. UN وطلبت اللجنة الى اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين والى القطاع الخاص لدى كل منهم دعم تنفيذ برنامج العمل والمشاركة بنشاط في ذلك التنفيذ، بما في ذلك تيسير الوصول الى المعلومات المتعلقة بتدفقات التكنولوجيا وجهود البناء التكنولوجي وتوفير تلك المعلومات.
    Dans la même résolution, le Conseil a invité les États Membres à continuer de s'impliquer dans le processus de révision en soumettant des propositions et à participer activement à la prochaine réunion du Groupe d'experts devant se tenir au Brésil vers la fin de 2013. UN وفي القرار نفسه، دعا المجلس الدول الأعضاء إلى مواصلة المشاركة في عملية التنقيح عن طريق تقديم مقترحات والمشاركة بنشاط في الاجتماع القادم لفريق الخبراء المقرر عقده في البرازيل في أواخر عام 2013.
    L'insertion dans la vie active sera accélérée en recourant à des mesures individualisées d'incitation à trouver un emploi et à participer activement aux activités de préparation et de développement de l'aptitude à l'emploi. UN وسيتسنّى الإسراع في تحقيق الأهداف المذكورة بتدعيم الحوافز التي تدفع الأفراد إلى إيجاد عمل والمشاركة بنشاط في أنشطة الإعداد للتوظيف كي يكونوا جاهزين لدخول سوق العمل.
    Dans cette même résolution, la Commission a encouragé les États Membres à mener des débats de fond sur cette question et à participer activement à l'examen du point de l'ordre du jour susmentionné, et a prié les réunions de ses organes subsidiaires de formuler, à l'issue de leurs délibérations, des recommandations régionales visant à faire réellement progresser l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action. UN وفي القرار نفسه، شجَّعت اللجنةُ الدولَ الأعضاءَ على إجراء مناقشات فنية بشأن هذه المسألة، والمشاركة بنشاط في بند جدول الأعمال المذكور أعلاه، وطلبت من اجتماعات الهيئات الفرعية التابعة للجنة أن تقدِّم، استناداً إلى مداولاتها، توصيات إقليمية تهدف إلى المضي قُدماً في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل.
    :: Coopérer pleinement avec les mécanismes conventionnels et participer activement aux travaux relatifs à leur réforme en vue de l'instauration d'un système de surveillance plus efficace. UN التعاون التام مع الهيئات المنشأة بمعاهدات والمشاركة بنشاط في المناقشات المتعلقة بإصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات لزيادة فعالية نظام الرصد؛
    Tous les États Membres sont exhortés à continuer de s'efforcer d'améliorer la situation des jeunes afin qu'ils puissent continuer de mettre en valeur leurs qualifications, réaliser leur potentiel et participer activement à l'instauration d'une société meilleure. UN وناشدت جميع الدول الأعضاء على تحسين أحوال الشباب ليتسنى لهم مواصلة تنمية مهاراتهم وتحقيق إمكاناتهم والمشاركة بنشاط في بناء مجتمع أفضل.
    13. Insiste sur l'importance, pour la stabilité à long terme de la Sierra Leone, de l'aboutissement d'un programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, se félicite des progrès accomplis sur cette voie et prie instamment le RUF, les FDC et les autres groupes de demeurer attachés à ce programme et de continuer d'y participer activement; UN 13 - يؤكد أهمية وجود برنامج ناجح لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل تحقيق الاستقرار على المدى البعيد في سيراليون، ويرحب بالتقدم المحرز في تلك العملية، ويحث الجبهة المتحدة الثورية وقوات الدفاع المدني والجماعات الأخرى على مواصلة التزامها والمشاركة بنشاط في البرنامج؛
    12. Souligne qu'une participation aussi large que possible au Système de certification du Processus de Kimberley est essentielle, encourage tous les États Membres à contribuer aux travaux du Processus en demandant à y adhérer, en participant activement au Système et en se conformant aux engagements qui en découlent et affirme l'importance d'une plus grande participation des organisations de la société civile ; UN 12 - تؤكد أن المشاركة في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ على أوسع نطاق ممكن أمر أساسي، وتشجع جميع الدول الأعضاء على الإسهام في العمل الذي تقوم به عملية كيمبرلي عن طريق السعي إلى أن تصبح أعضاء فيها والمشاركة بنشاط في نظام إصدار شهادات المنشأ والامتثال للتعهدات الواردة فيه، وتسلم بأهمية زيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني في العملية؛
    J'engage tous les membres à poursuivre le débat en la matière et à prendre une part active au Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question des produits de base, que je convoquerai l'après-midi du 27 octobre 2003. UN وأدعو جميع البلدان إلى مواصلة مناقشة هذه المبادرة وسواها من المبادرات والمشاركة بنشاط في الفريق الجامع المفتوح العضوية المعني بالسلع الذي سيعقد اجتماعاته بعد ظهر يوم 27 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    13. Encourage les gouvernements à engager très tôt les préparatifs du douzième Congrès par tous les moyens appropriés, y compris, le cas échéant, la création de comités préparatoires nationaux, afin de contribuer à un débat bien ciblé et fructueux sur les thèmes retenus pour les ateliers et de prendre une part active à l'organisation et au suivi des ateliers; UN 13 - تشجّع الحكومات على الاضطلاع بالأعمال التحضيرية للمؤتمر الثاني عشر في مرحلة مبكرة بجميع الوسائل المناسبة، بما في ذلك القيام، عند الاقتضاء، بإنشاء لجان تحضيرية وطنية، بغية الإسهام في مناقشة مركّزة ومثمرة بشأن المواضيع التي ستُناقش في حلقات العمل والمشاركة بنشاط في تنظيم حلقات العمل ومتابعتها؛
    Elle a toujours attaché une grande importance au processus de paix au Moyen-Orient et a soutenu activement les efforts déployés en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN وقد دأبت على تعليق أهمية قصوى على عملية السلام في الشرق الأوسط والمشاركة بنشاط في الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Ces interventions ont insufflé aux coordonnateurs des groupes thématiques le dynamisme nécessaire à la revitalisation de leurs groupes, de même qu'elles ont permis d'améliorer la communication entre les membres des groupes et poussé ces derniers à s'engager activement dans la planification et la mise en œuvre communes des activités. UN وهذا ما زود منسقي المجموعات بقوة الدفع الضرورية لإعادة تنشيطها، وزيادة التواصل بين أعضائها والمشاركة بنشاط في التخطيط والتنفيذ المشتركين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد