Bon nombre de dirigeants et autres participants ont réaffirmé que le principal défi que le monde avait à relever aujourd'hui était l'élimination de la pauvreté, sans laquelle le développement durable ne saurait être réalisé. | UN | 9 - وأعاد العديد من القادة والمشاركين الآخرين التأكيد على أن القضاء على الفقر بات أعظم تحدٍّ يحدق بالعالم اليوم، وأن تذليل هذا التحدي شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
Les débats portant sur le bilan de la justice pénale internationale ont donné des résultats remarquables, indubitablement dus au niveau élevé des panélistes et autres participants, et à l'implication active des États et de la société civile. | UN | أفرزت علمية تقييم العدالة الجنائية الدولية نتائج ممتازة، ويعزى ذلك دون شك إلى المستوى الرفيع للمتحاورين والمشاركين الآخرين وإلى المشاركة النشطة للدول وللمجتمع المدني. |
L'Érythrée a exprimé son engagement à la fois par écrit et oralement devant la Commission et d'autres participants. | UN | وقد أعلنت إريتريا عن التزاماتها خطيا وشفويا، أمام اللجنة والمشاركين الآخرين. |
Le but de cette conférence était de faciliter le débat entre les parlementaires, les organisations non gouvernementales et d'autres participants sur différents aspects du problème du trafic illicite d'armes à feu. | UN | وتمثل الغرض من المؤتمر في تيسير إجراء مناقشات بين البرلمانيين والمنظمات غير الحكومية والمشاركين الآخرين بشأن مختلف جوانب الاتجار غير المشروع في مشكلة الأسلحة النارية. |
La Fédération de Russie s'est engagée à coopérer efficacement avec la vice-présidence et les autres participants, ainsi qu'avec les représentants de la société civile et de l'industrie. | UN | وأعلن الاتحاد الروسي التزامه بالتعاون الفعال مع نائب الرئيس والمشاركين الآخرين ومع ممثلي المجتمع المدني والدوائر الصناعية. |
Il a souligné que les diverses interventions faisaient ressortir clairement que les membres du Conseil de sécurité et les autres participants cherchaient à avancer dans le domaine de la prévention des conflits. | UN | واتضح أيضا من مختلف المداخلات أن أعضاء مجلس الأمن والمشاركين الآخرين يبحثون عن الوسائل التي تساعد على التقدم في مجال منع نشوب الصراعات. |
Le débat aura pour objectif de donner une première opportunité aux États Membres et aux autres participants d'engager un dialogue sur la façon d'élaborer des objectifs de développement durable. | UN | ويراد بالمناقشة إتاحة فرصة أولية للدول الأعضاء والمشاركين الآخرين لمباشرة حوار بشأن سبل تطوير أهداف التنمية المستدامة. |
S'il est vrai que les gouvernements devront assumer bon nombre des responsabilités principales concernant les dispositions financières de l'Approche stratégique, le partage des responsabilités et la création de partenariats avec les industries et autres participants à l'Approche stratégique sera critique. | UN | وبينما تحتاج الحكومات لأن تتبوأ المسؤوليات الكثيرة الرئيسية للترتيبات المالية للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، فإن تقاسم المسؤوليات والشراكات مع دوائر الصناعة والمشاركين الآخرين في النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية سوف يكون أمراً في غاية الأهمية. |
De nombreux dirigeants et autres participants ont également réaffirmé qu'il fallait concrétiser la philosophie résolument novatrice présentée dans le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui affirme que l'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui et un préalable indispensable au développement durable. | UN | 5 - وأعاد العديد من القادة والمشاركين الآخرين التأكيد أيضا على ضرورة بلورة الرؤية التحوّلية الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعقود في ريو دي جانيرو، ومفادها أن القضاء على الفقر يشكل أعظم تحدٍّ يواجه العالم اليوم وشرطا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. |
De nombreux dirigeants et autres participants ont souligné qu'un ambitieux programme de développement pour l'après-2015 devait viser haut en ce qui concerne le renouvellement et le renforcement des partenariats mondiaux pour le développement afin de répondre aux besoins en matière de financement, de technologie et de renforcement des capacités. | UN | 22 - وشدد العديد من القادة والمشاركين الآخرين على ضرورة أن تتماشى خطة التنمية الطموح لما بعد عام 2015 مع الطموحات الكبيرة الرامية إلى تجديد الشراكة الإنمائية العالمية وتعزيزها تلبية للاحتياجات في مجالات التمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات. |
De nombreux dirigeants et autres participants ont accueilli favorablement la création du conseil d'administration du cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables et dit attendre que celui-ci informe le forum en temps voulu de l'évolution de ses travaux. | UN | 28 - ورحب العديد من القادة والمشاركين الآخرين بإنشاء مجلس إدارة الإطار العشري لبرامج أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، وتطلعوا إلى موافاة المنتدى بمعلومات في حينها حول التقدم المحرز في عمل مجلس الإدارة. |
Le Secrétariat a également exposé les efforts qu'il déploie pour que les militaires, le personnel de la police civile et d'autres participants aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies reçoivent une formation appropriée. | UN | وقدمت الأمانة العامة عرضا لجهودها الرامية إلى دعم التدريب الملائم للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية والمشاركين الآخرين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
2. Déclarations des États membres et d'autres participants | UN | 2- بيانات الدول الأعضاء والمشاركين الآخرين |
C. Déclarations des États Membres et d'autres participants | UN | جيم - بيانات الدول الأعضاء والمشاركين الآخرين |
ii) Augmentation du nombre de témoignages de satisfaction de la part des présidents de conférences et de réunions d'État parties, ainsi que des États parties eux-mêmes et d'autres participants à ces manifestations, quant à l'efficacité de l'appui technique, procédural et organisationnel | UN | ' 2` زيادة اعتراف رؤساء مؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف، فضلا عن فرادى الدول الأطراف والمشاركين الآخرين في تلك المناسبات، بفعالية الدعم الموضوعي والإجرائي وكفاءة الخدمات التنظيمية |
Mon pays espère que la République populaire démocratique de Corée et les autres participants aux Pourparlers à Six continueront à maintenir l'élan qu'ils ont su créer. | UN | ويأمل بلدي أن تواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمشاركين الآخرين في المحادثات السياسية البناء على الزخم الإيجابي الذي أحدثوه. |
La Norvège voudrait inciter les États parties et les autres participants à la troisième Assemblée à axer leurs déclarations générales sur les aspects normatifs de la Convention. | UN | كما تود النرويج تشجيع جميع الدول الأطراف والمشاركين الآخرين في الاجتماع الثالث للأطراف على التركيز في بياناتها العامة على الجوانب المعيارية لاتفاقية الذخائر العنقودية. |
17. Il s'est félicité de l'échange de vues entre les Parties et les autres participants lors de l'atelier tenu sur la question de l'atténuation pendant la session en cours et a pris note avec satisfaction du résumé des travaux de l'atelier établi par son Président. | UN | 17- ورحبت الهيئة الفرعية بتبادل الآراء بين الأطراف والمشاركين الآخرين في حلقة العمل المعقودة أثناء الدورة بشأن التخفيف وأحاطت علماً مع التقدير بملخص الرئيس عن حلقة العمل. |
Le Secrétaire exécutif du Secrétariat de l'ozone, M. Marco González, a souhaité la bienvenue aux membres du Comité et aux autres participants. | UN | 3- رحب السيد ماركو غونزاليز، الأمين التنفيذي لأمانة الأوزون بأعضاء اللجنة والمشاركين الآخرين. |
M. Carnelos (Italie) (parle en anglais) : Au nom de l'Union européenne et des autres auteurs, j'ai l'honneur de vous présenter le projet de résolution intitulé < < Sécurité du personnel humanitaire et protection du personnel des Nations Unies > > , publié sous la cote A/58/L.47. | UN | السيد كارنيلوس (إيطاليا) (تكلم بالانكليزية): بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي والمشاركين الآخرين في التقديم، يشرفني أن أعرض مشروع القرار المعنون " سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة " ، الوارد في الوثيقة A/58/L.47. |
Les cartes d'accès de toutes les délégations gouvernementales et des autres participants (représentants d'organismes des Nations Unies, des médias, des ONG et du secteur des entreprises) seront délivrées au centre des accréditations situé sur le parking de l'hôtel Sheraton. | UN | 53 - وسيتم إصدار تصاريح الدخول لجميع الوفود الحكومية والمشاركين الآخرين من الكيانات التابعة للأمم المتحدة، ووسائط الإعلام، وممثلي المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال في مركز الاعتماد الكائن في ساحة موقف السيارات في فندق شيراتون. |
Le groupe des quatre et les autres coauteurs sont convaincus que la réforme du Conseil de sécurité est un élément indispensable de la réforme globale de l'ONU. | UN | إن مجموعة الأربعة والمشاركين الآخرين في تقديم مشروع القرار مقتنعون بأن إصلاح مجلس الأمن جزء لا يتجزأ من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
ii) Davantage de témoignages de satisfaction de la part des présidents de conférences et de réunions d'État parties, ainsi que des États parties eux-mêmes et d'autres participants de ces manifestations, quant à l'efficacité de l'appui assuré sur le plan technique et sur celui des procédures et en matière d'organisation | UN | ' 2` زيادة الاعتراف بفعالية الدعم الموضوعي وبكفاءة وفعالية الخدمات التنظيمية من جانب رؤساء مؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف، ومن جانب فرادى الدول الأطراف والمشاركين الآخرين في تلك الأحداث |
Tenant compte des observations et suggestions formulées sur cette question par les membres du Groupe de travail sur les populations autochtones et par d'autres participants lors de la quinzième session du Groupe de travail, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها التعليقات والاقتراحات المقدمة من أعضاء الفريق العامل والمشاركين اﻵخرين في الدورة الخامسة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في هذا الشأن، |